This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anne Lee Spojené krá¾ovstvo Local time: 11:35 Člen (2003) holandčina -> angličtina + ...
Jan 9, 2003
Het laatste vertaalproject English-Dutch blijkt alweer een tijdverkwister te zijn. Je wordt eerst geinformeerd dat ze je maar een fractie kunnen betalen van het gangbare tarief, en dan ontdek je op het BlueBoard dat zelfs dat niet evident is... Vermits dit een zeer groot project is wou ik jullie toch verwittigen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Evert DELOOF-SYS Belgicko Local time: 12:35 Člen angličtina -> holandčina + ...
Over wie of wat hebben we het nu?
Jan 9, 2003
Kun je een link opgeven, Anne Lee?
[addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee Spojené krá¾ovstvo Local time: 11:35 Člen (2003) holandčina -> angličtina + ...
TOPIC STARTER
"Gregus" of "Dutch Translators for ongoing projects" van 9 Januari
Jan 9, 2003
Mijn eerdere opmerking over een slechte betaler ging over het project dat vandaag geadverteerd werd op Proz.com \'Dutch translators for ongoing projects\' door Gregus Translations. Het betreft een vertaling van 250.000 woorden, dus iemand kan zich daar aardig aan verbranden. Ons BlueBoard geeft namelijk op dat een eerdere vertaler voor dit agentschap nooit betaald werd. De opdrachtgever zelf schreef me vandaag trouwens dat ze slechts 0.03USD/woord kan betalen. Ik weet dat het BlueBoard kan lei... See more
Mijn eerdere opmerking over een slechte betaler ging over het project dat vandaag geadverteerd werd op Proz.com \'Dutch translators for ongoing projects\' door Gregus Translations. Het betreft een vertaling van 250.000 woorden, dus iemand kan zich daar aardig aan verbranden. Ons BlueBoard geeft namelijk op dat een eerdere vertaler voor dit agentschap nooit betaald werd. De opdrachtgever zelf schreef me vandaag trouwens dat ze slechts 0.03USD/woord kan betalen. Ik weet dat het BlueBoard kan leiden tot misverstanden, maar ik wou jullie toch waarschuwen.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.