Request for critique of my translations
Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Luke Mersh
Luke Mersh
Luke Mersh  Identity Verified
Spojené krá¾ovstvo
Local time: 19:27
španielčina -> angličtina
Feb 8, 2013

Hi everybody.
I am currently preparing for my DPSI exam in june and am working on my written work.

I am wondering where on this site I can post some translations I have done where people can help me with my translations.
And point out possibly any errors I may have.

All suggestions and help appreciated.
regards


 
Susanna Garcia
Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 19:27
taliančina -> angličtina
+ ...
Na pamiatku
Written work Feb 9, 2013

Luke, I seem to remember that we did this before. I hope things are going better for you now.
Although I do not translate SP-EN, I took a quick look at the English of your sample translations and suggest you do so too. You need to run a spell check for starters before we go into issues of grammar, style, terminology etc.
I'm a little busy at the moment but if you can wait a while, I don't mind taking a look at short pieces.
What does your DPSI lecturer say about your work?


 
Susanna Garcia
Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 19:27
taliančina -> angličtina
+ ...
Na pamiatku
CV Feb 9, 2013

Luke,

You might also like to rework your CV, look at examples of people with similar backgrounds.


 
JaneD
JaneD  Identity Verified
Švédsko
Local time: 20:27
Člen (2009)
švédčina -> angličtina
+ ...
Here Feb 9, 2013

Here - http://www.proz.com/forum/translation_feedback_area/192944-welcome_to_the_translation_feedback_area_please_read_this_before_getting_started.html

If you're a paying member, anyway...


 
Luke Mersh
Luke Mersh  Identity Verified
Spojené krá¾ovstvo
Local time: 19:27
španielčina -> angličtina
TOPIC STARTER
reply Feb 11, 2013

@ Susana

thank you very much for replying to my thread or post.

I am in the process of changing all my examples for newer ones.

As for my cv it hasnt changed much so I think I will not include this.

My lecturers just wish me luck.
Its all down to me to get it all together, I have 4 months to study and pass, once I have passed all parts I intend to study translation as I can work more from home and I have had worked offered to my from peo
... See more
@ Susana

thank you very much for replying to my thread or post.

I am in the process of changing all my examples for newer ones.

As for my cv it hasnt changed much so I think I will not include this.

My lecturers just wish me luck.
Its all down to me to get it all together, I have 4 months to study and pass, once I have passed all parts I intend to study translation as I can work more from home and I have had worked offered to my from people from the U.S but sadly had to decline as I am not a professional.

regards
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Request for critique of my translations







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »