Wat zonde van die wedstrijd Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Anne Lee
| Anne Lee Spojené krá¾ovstvo Local time: 15:57 Člen (2003) holandčina -> angličtina + ...
Kan ik mijn verontschuldigingen aanbieden aan alle collega's die bloed en tranen gezweet hebben over hun vertaling voor de wedstrijd, wat nu hopeloos voor niets blijkt te zijn. Want wat merkte ik vandaag? Dat er maar één bijdrage overschiet, en met één bijdrage kun je geen wedstrijd houden op proz.com. In Engeland wel, hoor, daar kwam deze zomer een vrouw tweede in een bakwedstrijd alhoewel zij later ontdekte dat ze de enige deelneemster was, maar de jury vond het gebak te droog en weigerd... See more Kan ik mijn verontschuldigingen aanbieden aan alle collega's die bloed en tranen gezweet hebben over hun vertaling voor de wedstrijd, wat nu hopeloos voor niets blijkt te zijn. Want wat merkte ik vandaag? Dat er maar één bijdrage overschiet, en met één bijdrage kun je geen wedstrijd houden op proz.com. In Engeland wel, hoor, daar kwam deze zomer een vrouw tweede in een bakwedstrijd alhoewel zij later ontdekte dat ze de enige deelneemster was, maar de jury vond het gebak te droog en weigerde haar de eerste prijs toe te kennen... maar daarvoor moet je in Engeland wezen.
Ik heb een tijdje geleden een stem uitgebracht op de vertaling die ik het leukste vond, maar toen heb ik nergens zien staan dat deelnemers zonder drie of vier stemmen uit de wedstrijd gegooid werden. Ik vind de regels zeer onduidelijk, trouwens. Maar dat zal wel aan het feit te wijten zijn dat ik tegenwoordig niet zo vaak meer over de vloer kom bij proz.com omdat ik het zo druk heb. Vind het nog steeds een prima site - maar ik vind wel dat de regels voor de wedstrijd wat duidelijker moesten zijn toen er nog tijd was om de vertalingen door de eerste ronde te krijgen. Even voor alle duidelijkheid toevoegen dat ik zelf niet deelnam en de identiteit van de deelnemers niet ken. ▲ Collapse | | | NMR (X) Francúzsko Local time: 16:57 francúzština -> holandčina + ... Dat heb je er nou van | Sep 20, 2007 |
als niet-leden niet mee mogen doen. De aankondigingen voor de wedstrijd (welke?) komen niet eens om mijn scherm.
Ik heb een constructieve opmerking, waarom gebruiken wij dit forum niet om met z'n allen aan een tekst te schaven? Iemand maakt een vertaling (niet te lang, 100 woorden of zo, plaatst deze met de oorspronkelijke tekst, en daaronder leveren de anderen commentaar. Dit kan niet vanwege dit, of dat moet zo, bijvoorbeeld. Niet in wedstrijdvorm maar om te proberen een betere st... See more als niet-leden niet mee mogen doen. De aankondigingen voor de wedstrijd (welke?) komen niet eens om mijn scherm.
Ik heb een constructieve opmerking, waarom gebruiken wij dit forum niet om met z'n allen aan een tekst te schaven? Iemand maakt een vertaling (niet te lang, 100 woorden of zo, plaatst deze met de oorspronkelijke tekst, en daaronder leveren de anderen commentaar. Dit kan niet vanwege dit, of dat moet zo, bijvoorbeeld. Niet in wedstrijdvorm maar om te proberen een betere stijl te krijgen, op valse vrienden te jagen of weetikwat.
[Bijgewerkt op 2007-09-21 06:17] ▲ Collapse | | | Margreet Logmans (X) Holandsko Local time: 16:57 angličtina -> holandčina + ... Goed idee, NMR! | Sep 20, 2007 |
Ik heb zelf deze keer niet meegedaan aan de wedstrijd, ik had geen tijd.
Zo'n idee van 'samen schaven' lijkt mij heel goed. Je kunt altijd iets van een ander opsteken. | | |
|
|
Anne Lee Spojené krá¾ovstvo Local time: 15:57 Člen (2003) holandčina -> angličtina + ... TOPIC STARTER shiver me timbers | Sep 20, 2007 |
Wat vreemd, eerder was het er maar eentje. Ik snap er niets van.
Prima, in ieder geval. Dan hebben we toch nog een heuse wedstrijd. | | | Elske v K (X) Local time: 16:57 angličtina -> holandčina + ... | Gerard de Noord Francúzsko Local time: 16:57 Člen (2003) angličtina -> holandčina + ... Zonde van vier inzendingen | Sep 20, 2007 |
Total entries: 12
Qualified entries: 8
Sommige vertalers moeten tegen zichzelf worden beschermd en het is goed dat ondermaatse inzendingen niet aan de uiteindelijke stemming meedoen. Ik heb alle twaalf inzendingen voor de Engels-Nederlandse wedstrijd gescand en daar zaten bij mijn weten geen kwalitatieve uitschieters of uitglijers bij. Ik snap daarom niet waarom vier inzendingen niet naar een prijs mogen meedingen.
Groeten,
Gerard | | | Toto fórum nemá prideleného nijakého konkrétneho moderátora. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Wat zonde van die wedstrijd Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |