Gaan vertalen: waar moet ik beginnen Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Anita Heemskerk
|
Ik wil mijn hobby (studie) zo langzamerhand gaan omzetten in mijn vak; vertalen Spaans-Nederlands. Maar waar moet ik beginnen? Als ik al die lijsten van referenties bekijk, lijkt het me bijna onmogelijk. Ik ben iedereen dankbaar voor elke tip/advies.
Anna. [addsig] | | | Nicolette Ri (X) Local time: 06:46 francúzština -> holandčina + ... Een paar ideeën | Jan 24, 2003 |
Ik zou beginnen met eens een kijkje te gaan nemen op www.ngtv.nl en www.ctbp-bkvtf.org, de sites van de officiële Nederlandse en Belgische vertalersverenigingen. Dan zou ik nette visitekaartjes laten drukken en die uitdelen aan vrienden en familie. Vervolgens zou ik met deze visitekaartjes op zak vakbeurzen gaan bezoeken, vooral op het gebied waarin je gespecial... See more Ik zou beginnen met eens een kijkje te gaan nemen op www.ngtv.nl en www.ctbp-bkvtf.org, de sites van de officiële Nederlandse en Belgische vertalersverenigingen. Dan zou ik nette visitekaartjes laten drukken en die uitdelen aan vrienden en familie. Vervolgens zou ik met deze visitekaartjes op zak vakbeurzen gaan bezoeken, vooral op het gebied waarin je gespecialiseerd bent. Als je niet gespecialiseerd bent, is het een goed idee om het te worden (op een bepaald technisch, medisch of juridisch gebied). Verder je talen (ook je moederstaal) onderhouden door veel te lezen en te noteren. Je vraag is vrij algemeen, dus ik kan alleen algemene antwoorden geven.
Ik hoop dat je er toch iets aan hebt?
Succes ermee.
Nicolette ▲ Collapse | | | Anita Heemskerk Local time: 06:46 španielčina -> holandčina + ... TOPIC STARTER Dank je wel. | Jan 24, 2003 |
DANK JE VOOR JE ANTWOORD NICOLETTE.
DE VRAAG WAS INDERDAAD HEEL ALGEMEEN, MAAR ER KOMT OOK ZOVEEL BIJ KIJKEN. ALLEEN AL DE OPZET; FINANCIEN, BELASTING, KVK, HET IS TEVEEL OM OP TE NOEMEN. IK HEB ZEKER WEL EEN IDEE WELKE RICHTING IK OP WIL MAAR HET LIJKT ME ERG MOEILIJK OM ERGENS BINNEN TE KOMEN.
ALLE BEGIN IS MOEILIJK, DAAROM ZIJN ALLE TIPS/ADVIEZEN VAN DIEGENEN DIE DIT OOK MEEGEMAAKT HEBBEN, VAN HARTE WELKOM.
GROETEN, ANNA [addsig] | | | Marijke Mayer Holandsko Local time: 06:46 holandčina -> angličtina + ... Je bent alvast op de juiste plek begonnen | Jan 25, 2003 |
Vertalen is een vrij en mooi beroep. Als vervolg op de eerder gegeven goede adviezen: doe het langzaam aan, dan breekt het lijntje niet. Zo kan je een avondcursus vertalen in één van de grote steden volgen of een LOI-correspondentiecursus als je in het buitenland zit. Dit is puur op vertalen gericht; je krijgt daar niets over de zakelijke aspecten, die op zich erg meevallen overigens. Als je jezelf competent acht, kan je via Proz vertalingen aannemen en zo je klantenbestand opbouwen. Vooral de... See more Vertalen is een vrij en mooi beroep. Als vervolg op de eerder gegeven goede adviezen: doe het langzaam aan, dan breekt het lijntje niet. Zo kan je een avondcursus vertalen in één van de grote steden volgen of een LOI-correspondentiecursus als je in het buitenland zit. Dit is puur op vertalen gericht; je krijgt daar niets over de zakelijke aspecten, die op zich erg meevallen overigens. Als je jezelf competent acht, kan je via Proz vertalingen aannemen en zo je klantenbestand opbouwen. Vooral de eerste tijd is het een goed idee om een collega tegen betaling naar je vertaling te laten kijken. Zo kan je een klantenbestand opbouwen. Als je in Nederland woont, kan je gewoon je verdiensten aan de belasting opgeven en als je inderdaad je beroep hiervan maakt, jezelf als ondernemer bij de belastingdienst laten registreren voor een BTW-nummer zodat je BTW kan heffen. Dat is best handig als je ook het een en ander af te trekken hebt. Laat je voorlichten door je belastingadviseur. De Kamer van Koophandel is absoluut niet verplicht, maar het is wel een goede zaak om je algemene voorwaarden te laten registreren via de KvK als je eenmaal goed en wel begonnen bent. Tja, dat is het zo\'n beetje, misschien dat anderen nog goede ideeën hebben!
Veel succes!
Marijke ▲ Collapse | | | Toto fórum nemá prideleného nijakého konkrétneho moderátora. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Gaan vertalen: waar moet ik beginnen TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |