subsidie regelingen voor arme opdrachtgevers?
Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Edward Vreeburg
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Holandsko
Local time: 02:08
Člen (2008)
angličtina -> holandčina
+ ...
Jan 17, 2003

Hallo iedereen,



Ik zit met een probleempje, ik ben in contact gekomen met twee heel aardige mensen die graag iets vertaald willen hebben. De ene is van een stichting die graag wat boeken over een streek in Azië wil laten vertalen naar het Nederlands, de ander een studente die haar scriptie (IT/juridisch) wil omzetten in het Engels. In beide gevallen gaat het om een aardig volume (100.000 en 35.000)

En, je raadt het al: geen budget? Zelfs ECHTE lage prijzen zijn t
... See more
Hallo iedereen,



Ik zit met een probleempje, ik ben in contact gekomen met twee heel aardige mensen die graag iets vertaald willen hebben. De ene is van een stichting die graag wat boeken over een streek in Azië wil laten vertalen naar het Nederlands, de ander een studente die haar scriptie (IT/juridisch) wil omzetten in het Engels. In beide gevallen gaat het om een aardig volume (100.000 en 35.000)

En, je raadt het al: geen budget? Zelfs ECHTE lage prijzen zijn te hoog?

Weet iemand of er subsidieregelingen zijn of vrijwilligers organisaties bestaan die dit soort dingen (bijna) gratis doen?





Thanks!

Ed Vreeburg





Ed Vreeburg English Dutch

Translate ED IT Translations

+31-10-4145632 +31-6-14503356 (mobile)

[email protected]
Collapse


 
Nicolette Ri (X)
Nicolette Ri (X)
Local time: 02:08
francúzština -> holandčina
+ ...
Twee ideeën Jan 17, 2003

1) ze kunnen zich misschien in verbinding stellen met de vertaalscholen, die af en toe studenten hebben die zo\'n vertaalopdracht kunnen gebruiken als praktijkervaring, zeker als ze de bijbehorende terminologie kunnen gebruiken voor een scriptie,

2) het telefoonboek pakken en de leraren in de betreffende taal bellen. Misschien is er één bij die er zin in heeft, naast z\'n gewone baan.



Boeken zijn trouwens een moeilijke zaak. Als je er als technisch/commercieel ve
... See more
1) ze kunnen zich misschien in verbinding stellen met de vertaalscholen, die af en toe studenten hebben die zo\'n vertaalopdracht kunnen gebruiken als praktijkervaring, zeker als ze de bijbehorende terminologie kunnen gebruiken voor een scriptie,

2) het telefoonboek pakken en de leraren in de betreffende taal bellen. Misschien is er één bij die er zin in heeft, naast z\'n gewone baan.



Boeken zijn trouwens een moeilijke zaak. Als je er als technisch/commercieel vertaler van wilt leven, moet je met zeer lage prijzen genoegen nemen. Ik heb onlangs zoiets geweigerd, want dat zou betekend hebben dat ik, om rendabel te zijn, werkweken zou hebben moeten maken van 100-120 uur.



Groeten,

Nicolette
Collapse


 


Toto fórum nemá prideleného nijakého konkrétneho moderátora.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


subsidie regelingen voor arme opdrachtgevers?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »