This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Edward Vreeburg
Edward Vreeburg Holandsko Local time: 02:08 Člen (2008) angličtina -> holandčina + ...
Jan 17, 2003
Hallo iedereen,
Ik zit met een probleempje, ik ben in contact gekomen met twee heel aardige mensen die graag iets vertaald willen hebben. De ene is van een stichting die graag wat boeken over een streek in Azië wil laten vertalen naar het Nederlands, de ander een studente die haar scriptie (IT/juridisch) wil omzetten in het Engels. In beide gevallen gaat het om een aardig volume (100.000 en 35.000)
En, je raadt het al: geen budget? Zelfs ECHTE lage prijzen zijn t... See more
Hallo iedereen,
Ik zit met een probleempje, ik ben in contact gekomen met twee heel aardige mensen die graag iets vertaald willen hebben. De ene is van een stichting die graag wat boeken over een streek in Azië wil laten vertalen naar het Nederlands, de ander een studente die haar scriptie (IT/juridisch) wil omzetten in het Engels. In beide gevallen gaat het om een aardig volume (100.000 en 35.000)
En, je raadt het al: geen budget? Zelfs ECHTE lage prijzen zijn te hoog?
Weet iemand of er subsidieregelingen zijn of vrijwilligers organisaties bestaan die dit soort dingen (bijna) gratis doen?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nicolette Ri (X) Local time: 02:08 francúzština -> holandčina + ...
Twee ideeën
Jan 17, 2003
1) ze kunnen zich misschien in verbinding stellen met de vertaalscholen, die af en toe studenten hebben die zo\'n vertaalopdracht kunnen gebruiken als praktijkervaring, zeker als ze de bijbehorende terminologie kunnen gebruiken voor een scriptie,
2) het telefoonboek pakken en de leraren in de betreffende taal bellen. Misschien is er één bij die er zin in heeft, naast z\'n gewone baan.
Boeken zijn trouwens een moeilijke zaak. Als je er als technisch/commercieel ve... See more
1) ze kunnen zich misschien in verbinding stellen met de vertaalscholen, die af en toe studenten hebben die zo\'n vertaalopdracht kunnen gebruiken als praktijkervaring, zeker als ze de bijbehorende terminologie kunnen gebruiken voor een scriptie,
2) het telefoonboek pakken en de leraren in de betreffende taal bellen. Misschien is er één bij die er zin in heeft, naast z\'n gewone baan.
Boeken zijn trouwens een moeilijke zaak. Als je er als technisch/commercieel vertaler van wilt leven, moet je met zeer lage prijzen genoegen nemen. Ik heb onlangs zoiets geweigerd, want dat zou betekend hebben dat ik, om rendabel te zijn, werkweken zou hebben moeten maken van 100-120 uur.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.