Powwow in TUZLA, BIH Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Dusica Cook
| Dusica Cook Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> bosniančina + ...
Drage kolege,
Postavili smo poziv za učešće, izražavanje interesa, prisustvo... powwow-u u Tuzli. Sve informacije se nalaze na http://www.proz.com/powwow/784
Nadam se da na ovom topicu možemo razgovarati o eventualnim temama za konferencjski dio (ako ga želimo imati), kao i o svim drugim pitanjima...
U nadi da ćemo se uspjeti okupiti, srdačan pozdrav, Dušica<... See more Drage kolege,
Postavili smo poziv za učešće, izražavanje interesa, prisustvo... powwow-u u Tuzli. Sve informacije se nalaze na http://www.proz.com/powwow/784
Nadam se da na ovom topicu možemo razgovarati o eventualnim temama za konferencjski dio (ako ga želimo imati), kao i o svim drugim pitanjima...
U nadi da ćemo se uspjeti okupiti, srdačan pozdrav, Dušica
[Edited at 2005-12-02 21:09] ▲ Collapse | | | Nives Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> chorvátčina + ... Prevođenje u BiH | Jan 11, 2006 |
nadam se da ćemo potegnuti pitanje prevoditeljstva u BiH, tojest krovnih organizacija koje bi se borile za status, standard, cijene, prava i sl. jer je ovdje divlji zapad. | | | Dusica Cook Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> bosniančina + ... TOPIC STARTER powwow - eto ga, jos malo! | Jan 16, 2006 |
pa, niko se ziv ne oglasava o powwow-u, na ovom topicu! je li to zato sto ljudi inace nemaju naviku ovamo da zalaze?!
nije bitno!
vidjela sam skoro da jedan nas novi kolega prevodi za sramotno male novce. isto tako, dobila sam poziv na ucesce u jednom tenderu, pa sam malo nesto cackala i saznala da im je raniji prevoditelj/ica prevodio za jos sramotniju cifru... valjda mogu da kazem, a? mogla - ne mogla, evo: 4 km stranica od 2000 znakova, 35 KM cjelodnevni angazman (k... See more pa, niko se ziv ne oglasava o powwow-u, na ovom topicu! je li to zato sto ljudi inace nemaju naviku ovamo da zalaze?!
nije bitno!
vidjela sam skoro da jedan nas novi kolega prevodi za sramotno male novce. isto tako, dobila sam poziv na ucesce u jednom tenderu, pa sam malo nesto cackala i saznala da im je raniji prevoditelj/ica prevodio za jos sramotniju cifru... valjda mogu da kazem, a? mogla - ne mogla, evo: 4 km stranica od 2000 znakova, 35 KM cjelodnevni angazman (konsekutivno, sati nisu definirani - moze biti 4 moze biti 10)...
ja stvarno ne razumijem!? da li je moguce da mi uopce razgovaramo o ovom pitanju na powwow-u? tj. znam da je moguce, no da li cemo htjeti?! vec sam primijetila da ljudi kriju informaciju o cijenama prijevoda... hm... steta!
kada bi svi znali i imali zajednicno razumijevanje vaznosti zdrave konkurencije, mislim da bi nam svima bilo bolje.
elem, ne htjedoh nista posebno reci, samo rekoh da napisem koju rijec da bacim (mozda) kakvu bubu u uho, da mozda probamo razgovarati o tome na powwow, koji je za nepuna 2 mjeseca! ▲ Collapse | |
|
|
Nives Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> chorvátčina + ...
Pa Duice, mogu ti reći da u Mostaru ima svega i svačega, od prevođenja jedne stranice A4 jednostruki prored, font Times New Roman ( to je kao neki standard ) ima od 5 maraka pa navie. alosno je ali je takvo vrijeme dolo da se svak mora boriti za bilo kakav novac. A ako i proba podignuti cijenu, klijent ti kae da moe naći jeftinije i to je to. to se tiče sudskih tumača oni su otili u krajnost pa znam I za ci... See more Pa Duice, mogu ti reći da u Mostaru ima svega i svačega, od prevođenja jedne stranice A4 jednostruki prored, font Times New Roman ( to je kao neki standard ) ima od 5 maraka pa navie. alosno je ali je takvo vrijeme dolo da se svak mora boriti za bilo kakav novac. A ako i proba podignuti cijenu, klijent ti kae da moe naći jeftinije i to je to. to se tiče sudskih tumača oni su otili u krajnost pa znam I za cijene od 60 maraka po jednoj stranici dokumenta koji zahtijeva pečat. Ako uspijem doći u Tuzlu na powwow obavezno bih voljela o ovome pričati. ▲ Collapse | | | Dusica Cook Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> bosniančina + ... TOPIC STARTER
svega ima svuda... mislim da eventualno udruzenje treba imati za misiju vise davanje kredibiliteta prevoditeljima, nego ostvarivanje zakonske regulative. puno znaci kada je iza prevoditelja/ice stoji neka ustanova (ne mislim ovdje na fakultet ili na pecat), koja moze potvrditi valjanost njegovog/njenog rada. pored reklame 'mouth to mouth', ovo je drugi najefektniji nacin pronalazenja klijenata. dok je u tuzli djelovala jedna prevodilacka agencija, svi koji vrijede su imali iste cijene, bez obzir... See more svega ima svuda... mislim da eventualno udruzenje treba imati za misiju vise davanje kredibiliteta prevoditeljima, nego ostvarivanje zakonske regulative. puno znaci kada je iza prevoditelja/ice stoji neka ustanova (ne mislim ovdje na fakultet ili na pecat), koja moze potvrditi valjanost njegovog/njenog rada. pored reklame 'mouth to mouth', ovo je drugi najefektniji nacin pronalazenja klijenata. dok je u tuzli djelovala jedna prevodilacka agencija, svi koji vrijede su imali iste cijene, bez obzira da li prevode sa agencijom ili mimo nje - no, agenciju su razbucali, onda su skinuli cijene i evo sad... mi pricamo kako da se bavimo svojim poslom!
uh... ▲ Collapse | | | aldina Local time: 12:27 bosniančina -> nemčina + ...
Draga Dusice
I u Tuzli ima svega
prevode i po 5KM po strani
a ima ih koji prevode i po 50KM
ja ne mogu da budem pametna
moze li mi neko reci koliko se krece po strani preko proz.com
pozdrav | | | Dusica Cook Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> bosniančina + ... TOPIC STARTER
draga aldina
u tuzli posebno ima svega! po 5 maraka je jos i dobro! ima ih po 3!!!!! cijeli dan prevode za 35 KM... sarajke u sarajevu prevode po 50 sat konsekutivno, a dodju u tuzlu pa skinu tuzlankama (koje prevode po 50 sat) poslove jer u tuzli rade za 15 sat ili za 100 cijeli dan!
ja sam davno skontala da ne treba biti pametan, nego samo cijeniti svoj rad. ja u bih ne idem ispod standardne cijene... spustim koji procenat za nvo ili za garantiranu kolicinu u toku nek... See more draga aldina
u tuzli posebno ima svega! po 5 maraka je jos i dobro! ima ih po 3!!!!! cijeli dan prevode za 35 KM... sarajke u sarajevu prevode po 50 sat konsekutivno, a dodju u tuzlu pa skinu tuzlankama (koje prevode po 50 sat) poslove jer u tuzli rade za 15 sat ili za 100 cijeli dan!
ja sam davno skontala da ne treba biti pametan, nego samo cijeniti svoj rad. ja u bih ne idem ispod standardne cijene... spustim koji procenat za nvo ili za garantiranu kolicinu u toku nekoliko mjeseci, a inace ne razgovaram za tako ponizavajuce niske cijene!
bezobrazluk je sve to postalo!
na proz nema cijene po strani, tj. bar ja jos nisam vidjela, nego je po rijeci izvornog teksta. za nase jezike se krece od 0,02 EUR do 0.15 EUR... kako koji prevodilac. neki su prilagodili cijene onome sto ljudi uzimaju vani (dakle za razlicite troskove, svi naplacuju istu cijenu), a neki su prilagodili cijenu stvarnim troskovima... vi cete svakako naci svoju cijenu, koja vama odgovara. pogledajte malo profile kolega, neki imaju cijenu naznacenu na svom profilu, pa probajte uporediti svoja znanja i iskustva i zelje i troskove sa njihovima i onda oformite cijenu!
srdacan pozdrav iz vremenski neopredjeljene tuzle
ps: to se odnosi na 'sad sunce - sad snijeg - sad kisa - sad led - ups evo sunce" i tako dalje!
I u Tuzli ima svega
prevode i po 5KM po strani
a ima ih koji prevode i po 50KM
ja ne mogu da budem pametna
moze li mi neko reci koliko se krece po strani preko proz.com
pozdrav ▲ Collapse | |
|
|
Nives Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 angličtina -> chorvátčina + ... i kako bi na sastanku | Mar 5, 2006 |
Ajmo dojmove
ili ste toliko umorni da vam se ne da pisati? | | | A.Đapo Bosna a Hercegovina Local time: 12:27 Člen (2007) angličtina -> srbochorvátčina + ...
Na sastanku je bilo dobro.
Imali smo malih tehničkih poteškoća, pa sam trados predstavljala u grupicama po 4.
Bilo je nas 6 prozovaca i još 10-tak prevodilaca iz Tuzle.
Drago mije da sam upoznala prozovce.
Razgovarali smo o svim temama koje smo predložili i mislim
da je bilo produktivno.
Ako ništa, lijepo smo se družili.
Amra | | | Zlatan Piric (X) Local time: 12:27 angličtina -> bosniančina + ...
Bilo je odlicno...jedva cekam sljedeci.... | | | Toto fórum nemá prideleného nijakého konkrétneho moderátora. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Powwow in TUZLA, BIH Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |