Pracovné jazyky:
slovenčina -> angličtina
angličtina -> slovenčina
francúzština -> slovenčina

Barbora Belobradová
EN/FR to Slovak- economist & linguist

Trenciansky kraj, Slovensko
Miestny čas: 12:21 CET (GMT+1)

Rodné jazyky: slovenčina 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Žiadna spätná väzba
Typ účtu Profesionálny prekladateľ a/alebo tlmočník na voľne nohe, Identity Verified Overený používateľ portálu
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Pričlenenia This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Odborné znalosti
Špecializuje sa na:
po¾nohospodárstvoautomobilový priemysel / vozidlá & nákladné vozidlá
financie (všeobecne)podnikanie/obchod (všeobecne)
kino, film, televízia, drámaprávo: zmluva(y)
turizmus & cestovanieekonómia
rybolovmanažment

Sadzby

Aktivita KudoZ (PRO) Zodpovedané otázky: 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard
Portfólio Počet ukážkových prekladov: 1
Prekladateľské vzdelanie Other - University Matej Bel
Skúsenosti Prax v rokoch: 19. Registrácia na ProZ.com: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Doklady o kvalifikácii N/A
Členstvá N/A
Softvér Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Životopis

I am a passionate linguist-economist capable of translating various and difficult texts.



I simultaneously studied two different things - translatology and economy and I dare to say it gave me the essential knowledge, skills and willingness to work under pressure, to translate quickly and acccurately.

I spent a fabulous 5-month traineeship at the Directorate General for Translation at the European Commission in Luxembourg where I gained necessary skills and experience to be a good translator.



I am interested in all areas of human knowledge and I dread nothing thanks to useful contacts, linguistic knowledge and broad range of experience, so do not hesitate to contact me if you are looking for a perfect and precise translation.

Kľúčové slová: conference interpreter, subtitiling, economics, tourism, intercultural relations




Posledná aktualizácia profilu
Mar 27, 2021