Jan 2, 2016 15:59
9 yrs ago
angličtina term
iron(II)chelate of amino acids
angličtina -> slovenčina
veda
výživa
Food for dogs
Context: Food for dogs
Trace-elements: Iron (iron (II)sulfate (monohydrate) – iron(II)chelate of amino acids) (E1): 90
Stopové prvky: železo (síran železnatý (monohydrát) – ???) (E1): 90
Vopred ďakujem za pomoc s týmto. Na webe vidím niečo, ale nemám istotu. Mýlia ma tie slová ako - n-hydrát, hydratovaný a podobne.
Trace-elements: Iron (iron (II)sulfate (monohydrate) – iron(II)chelate of amino acids) (E1): 90
Stopové prvky: železo (síran železnatý (monohydrát) – ???) (E1): 90
Vopred ďakujem za pomoc s týmto. Na webe vidím niečo, ale nemám istotu. Mýlia ma tie slová ako - n-hydrát, hydratovaný a podobne.
Proposed translations
(slovenčina)
4 | chelát železa a hydrát aminokyselín |
Igor BURAK
![]() |
4 | aminokyselinový chelát železa |
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
![]() |
3 | chelát (dvojmocného) železa s aminokyselinou |
Rad Graban (X)
![]() |
References
Našiel som toto. |
Rad Graban (X)
![]() |
Proposed translations
26 mins
Selected
chelát železa a hydrát aminokyselín
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:320...
https://www.google.it/#q=chelát železa aminokyselín
http://www.dogdog.sk/1826-firstmate-chicken-meal-with-bluebe...
https://www.google.it/#q="hydrát aminokyselín"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-01-02 16:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Skúste ešte preveriť ten aglický zdroj, resp. získať doplnkové informácie. Áno, doslovný preklad je bez hydrátu ("chelát železa amininokyselín"), ale v tejto podobe sa to v rámci krmív veľmi nevyskytuje. Predpokladám, že se jedná o mnou uvedenú a dokumentovanú zložku krmív.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-01-02 16:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ak by sa vám podarilo zohnať k tomu vzorec, tak by sa dalo jednoznačne určiť, či sa jedná o:
chelát železa a aminokyselín
chelát železa a aminokyselín n-hydrát
chelát železa a hydrát aminokyselín
https://www.google.it/#q="chelát železa a aminokyselín"
https://www.google.it/#q="chelát železa hydrát aminokyselín...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-02 16:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Myslím, že to môžeme definitívne uzavrieť nasledovne. Skontroloval som to aj podľa talianskych zdrojov:
EN: ron(II)chelate of amino acids) (E1)
https://www.google.it/#q="iron(II)chelate of amino acids"
IT: helato di ferro di aminoacidi idrato(E1)
https://www.google.it/#q="chelato di ferro di aminoacidi"
SK: Chelát železa hydrátu aminokyselín (E1)
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:320...
Zo všetkých uvedených zdrojov vyplýva, že ten hydrát tam patrí, aj keď je to potrebné trochu upraviť v porovnaní s prvou zaslanou verziou:
Chelát železa hydrátu aminokyselín
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-02 17:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
v tej poslednej poznámke je samozrejme chyba kopírovania a v EN malo byť "iron" a nie "ron".
https://www.google.it/#q=chelát železa aminokyselín
http://www.dogdog.sk/1826-firstmate-chicken-meal-with-bluebe...
https://www.google.it/#q="hydrát aminokyselín"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-01-02 16:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Skúste ešte preveriť ten aglický zdroj, resp. získať doplnkové informácie. Áno, doslovný preklad je bez hydrátu ("chelát železa amininokyselín"), ale v tejto podobe sa to v rámci krmív veľmi nevyskytuje. Predpokladám, že se jedná o mnou uvedenú a dokumentovanú zložku krmív.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-01-02 16:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ak by sa vám podarilo zohnať k tomu vzorec, tak by sa dalo jednoznačne určiť, či sa jedná o:
chelát železa a aminokyselín
chelát železa a aminokyselín n-hydrát
chelát železa a hydrát aminokyselín
https://www.google.it/#q="chelát železa a aminokyselín"
https://www.google.it/#q="chelát železa hydrát aminokyselín...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-02 16:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Myslím, že to môžeme definitívne uzavrieť nasledovne. Skontroloval som to aj podľa talianskych zdrojov:
EN: ron(II)chelate of amino acids) (E1)
https://www.google.it/#q="iron(II)chelate of amino acids"
IT: helato di ferro di aminoacidi idrato(E1)
https://www.google.it/#q="chelato di ferro di aminoacidi"
SK: Chelát železa hydrátu aminokyselín (E1)
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:320...
Zo všetkých uvedených zdrojov vyplýva, že ten hydrát tam patrí, aj keď je to potrebné trochu upraviť v porovnaní s prvou zaslanou verziou:
Chelát železa hydrátu aminokyselín
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-02 17:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
v tej poslednej poznámke je samozrejme chyba kopírovania a v EN malo byť "iron" a nie "ron".
Note from asker:
Hm... ale odkiaľ sa tam v slovenčine berie ten "hydrát"? Inými slovami, v mojej anglickej verzii to tam nie je. |
No, presne tak, ja som si na webe našiel tieto verzie: chelát železa a aminokyselín n-hydrát (toto sa vyskytuje asi najviac v kontexte krmív a kŕmných zmesí) chelát železa a aminokyselín (toto ma len niekoľko výskytov, ale je to najbližšie k môjmu zdrojovému textu) a preto som si nebol istý, že čo s tým. Čiže teraz sa na základe tvojej pomoci rozhodujem medzi: chelát železa a aminokyselín a chelát železa hydrátu aminokyselín ale stále neviem, čo použijem. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Igor, vďaka za obetavú pomoc."
2 days 4 hrs
chelát (dvojmocného) železa s aminokyselinou
Podobná otázka v kombinácii DK>CZ.
Note from asker:
Rad, vďaka za pomoc. |
1 hr
aminokyselinový chelát železa
len rýchly nástrel od boka :-), no možno sa takto dá obísť vyššie spomínaná nejednoznačnosť
--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2016-01-19 16:06:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
S radosťou Slavo!
--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2016-01-19 16:06:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
S radosťou Slavo!
Note from asker:
Juro, vďaka za pomoc. |
Reference comments
1 hr
Reference:
Našiel som toto.
*
Example sentence:
Železo (síran železitý (II) (monohydrát) - železo (II) chelát aminokyselín) (E1) 90,0
Discussion
2) "železo (II) chelát aminokyselín" je doslovný preklad ako vypľutý z automatického internetového prekladača, ktorý sa tým pádom nepoužíva v žiadnych normách ani predpisoch a všetky odkazy na Googli vedú len priamo do obchodov, ktoré sa neunúvali štúdiom predpisov, ani obrátením sa na zodpovedných prekladateľov.