Člen od Apr '18

Pracovné jazyky:
čeština -> francúzština
francúzština -> čeština
angličtina -> čeština
angličtina -> francúzština
slovenčina -> francúzština

Barbora Rulakova
Linguiste / Traductrice

Francúzsko
Miestny čas: 20:33 CET (GMT+1)

Rodné jazyky: čeština Native in čeština, francúzština Native in francúzština
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Žiadna spätná väzba
What Barbora Rulakova is working on
info
Feb 21, 2023 (posted via ProZ.com):  A new project with my favourite client :) translation of "Keyword analysis" - English to Czech 45 376 words... Have a nice day! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Typ účtu Profesionálny prekladateľ a/alebo tlmočník na voľne nohe, Identity Verified Overený člen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Pričlenenia This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Interpreting, Software localization, Training, Native speaker conversation, Translation, Editing/proofreading, Transcription, Transcreation
Odborné znalosti
Špecializuje sa na:
medicína (všeobecne)medicína: prístroje
technológia (všeobecne)automatizácia & robotika
mechanika / strojárenstvostavebníctvo / stavebné inžinierstvo
elektronika / elektrotechnikapolygrafia & vydavate¾stvo

Dobrovoľnícka/pro bono práca Zváži dobrovoľnícku prácu pre registrovanú neziskovú organizáciu
Sadzby

All accepted currencies Euro (eur)
Aktivita KudoZ (PRO) Položené otázky: 6
Glosáre histoire - Moyen Âge
Prekladateľské vzdelanie Master's degree - Université de Poitiers
Skúsenosti Prax v rokoch: 9. Registrácia na ProZ.com: Dec 2017. Členom od: Apr 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Doklady o kvalifikácii N/A
Členstvá N/A
Softvér Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Webová stránka http://b-translation.com/
Events and training
Životopis

Je fournis des traductions et des relectures de qualité dans les domaines technologiques,
médicaux et juridiques. Mes textes se distinguent par une grammaire
irréprochable, un style approprié et une terminologie harmonisée et précise. Je
porte également une attention intense à la fluidité et à la compréhension
globales du texte. C’est la raison pour laquelle, sur l’exemple du grand Henrik
Ibsen, je relis mes travaux à voix haute pour en améliorer les derniers
détails. Si au moins, j’avais le même talent littéraire que lui.

Je suis pointilleuse de nature avec une certaine tendance au
perfectionnisme. Si l’on y ajoute la passion pour les langues et le café, se
lancer dans la traduction était un choix inévitable. J’ai envoyé ma première
facture avec fierté en 2013, après avoir achevé mes études à l’Université
Masaryque à Brno, en République tchèque. Depuis, je file un bon coton :
diplôme en Master Pro à l’Université de Poitiers, des stages avec traduction et
interprétation en République tchèque et en Belgique, installation de mon
micro-entreprise en France, acquisition d’un certificat en traduction technique
etc.

La participation à des séminaires divers et variés fait partie intégrante
de mon hygiène professionnelle. Ainsi, j’acquiers et maintiens à jours mes
connaissances et la terminologie dans le cadre de mes champs d’intervention. À
titre d’exemple, je citerais la formation certifiante Minimum juridique pour
traducteurs et interprètes
(Právní minimum pro překladatele
a tlumočníky) à l’Université Masaryque, Faculté de Droit, 2023.

Pendant mon temps libre, j’aime la compagnie de
Charles Bukowski, J. H. Krchovský et Patrik Ouředník ou encore de Grogu. Mon
amour de la littérature est un atout certain : lors de ma première
rencontre avec mon mari, je l’ai séduit grâce à mon monologue captivant au
sujet du futurisme littéraire. Depuis, on n’en a plus jamais pipé mot. De
caractère joyeux, il y a deux choses qui me mettent invariablement en colère :
des miettes sur la nappe et des bourdes orthographiques.



Kľúčové slová: French, English, Czech, Slovak, literature, culture, technology, science, sociology, tourism. See more.French, English, Czech, Slovak, literature, culture, technology, science, sociology, tourism, translation, editing, biology, management, français, tchèque, anglais, slovaque, littérature, culture, technologie, science, sociologie, tourisme, traduction, édition, biologie, médiation. See less.


Posledná aktualizácia profilu
Jan 16, 2023