Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
close-knit family
German translation:
eine eng verbundene Familie
Added to glossary by
Wenke Geddert
Jun 16, 2005 16:55
18 yrs ago
4 viewers *
English term
close-knit family
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Speech
Aus einer Hochzeitsrede:
"Thank you for making this day so truly special, for inviting us all – friends and family –for all your planning and preparations and – especially – for your warm and loving hospitality and for the welcome you have given to us into your close-knit family."
Enge Familie?
Enger Familienkreis?
Herzlichen Dank für alle (anderen) Vorschläge.
MfG
"Thank you for making this day so truly special, for inviting us all – friends and family –for all your planning and preparations and – especially – for your warm and loving hospitality and for the welcome you have given to us into your close-knit family."
Enge Familie?
Enger Familienkreis?
Herzlichen Dank für alle (anderen) Vorschläge.
MfG
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
eine eng verbundene Familie
oder eng miteinander verbundene Familie
(also mit festem Zusammenhalt unter den Familienmitgliedern)
(also mit festem Zusammenhalt unter den Familienmitgliedern)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für alle Antworten! Johannas Kommentare haben auch weitergeholfen... Danke nochmals! "
6 mins
feste Familie
gets a bunch of googles
Peer comment(s):
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: sorry, Jonathan, der "Gerechtigkeit" wegen muss ich hier ein 'disagree' vergeben, "feste Familie" ist unüblich. Vergiss Google in diesem Falle.
14 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: just cancelling Aniello's unjustified disagree ;-) (and "fest" actually comes closer than "eng")
14 hrs
|
24 mins
sehr enge Familienbeziehung
oder verstrickte Familie (-;
+1
24 mins
ja: in Eurem engen Familienkreis
... insbesondere für Eure herzliche und liebevolle Gastfreundschaft und die Art und Weise, wie Ihr uns in Eurem engen Familienkreis empfangen habt. (ggfs. eingebunden habt)
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: klar, sage doch, keine langen Sätze hier!
1 hr
|
agree |
Arthur Allmendinger
2 hrs
|
agree |
JD Graduate (X)
3 hrs
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: for same reason as above
4 hrs
|
neutral |
Francis Lee (X)
: ditto
4 hrs
|
neutral |
Johanna Timm, PhD
: weil...wie oben detailliert ausgeführt ;))
4 hrs
|
disagree |
Ian M-H (X)
: Ich glaube (wie andere oben auch), dass man hier mehr als nur "eng" braucht, um "close-knit" auszudrücken.
17 hrs
|
+2
5 hrs
harmonische Familie
Klingt m.M.n. natürlicher als "eng verbundene", wenn auch ein wenig freier übersetzt.
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: trifft auch den Sinn
5 hrs
|
Danke, Johanna
|
|
agree |
Ian M-H (X)
11 hrs
|
Danke, Ian
|
-3
24 mins
im engsten Familienkreis / Familiensippe
.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 3 mins (2005-06-17 06:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
Frage in die Runde:
Wo habe ich \"eng\" mit \"klein\" gleichgesetzt?
\"eng\" kann, muss aber nicht, die Anzahl der Mitglieder beeinhalten,
Diese Familie kann klein, sie kann aber auch groß sein.
Ich verstehe sehr wohl den Sinn von close-knit (Dank an die Muttersprachler).
Mich stört hier, dass einige KollegInnen hier \"eng\" so \"eng\" interpretieren.
Beispiel: ein Familienmitglied stirbt. Nur der engste Familienkreis nimmt an der Beerdigung teil. Was heißt das? Da kommt bestimmt nicht ein Kreis zusammen, deren Mitglieder zerstritten sind, sich nicht verstehen oder keine \"engen\" Beziehungen zueinander haben.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 3 mins (2005-06-17 06:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
Frage in die Runde:
Wo habe ich \"eng\" mit \"klein\" gleichgesetzt?
\"eng\" kann, muss aber nicht, die Anzahl der Mitglieder beeinhalten,
Diese Familie kann klein, sie kann aber auch groß sein.
Ich verstehe sehr wohl den Sinn von close-knit (Dank an die Muttersprachler).
Mich stört hier, dass einige KollegInnen hier \"eng\" so \"eng\" interpretieren.
Beispiel: ein Familienmitglied stirbt. Nur der engste Familienkreis nimmt an der Beerdigung teil. Was heißt das? Da kommt bestimmt nicht ein Kreis zusammen, deren Mitglieder zerstritten sind, sich nicht verstehen oder keine \"engen\" Beziehungen zueinander haben.
Peer comment(s):
neutral |
Johanna Timm, PhD
: 'enger Familienkreis’ bezieht s. eher a. d. Zahl der anwesenden Mitglieder. ‘Close-knit’ dagegen beschreibt die innere Beziehung /d. Verhältnis der einzelnen Mitglieder untereinander//du setzt close-knit = small, und das stimmt einfach nicht//danke Cil !!
2 hrs
|
ist mir schon klar, trotzdem dürfte der enge/engere Familienkreis gemeint sein. "eng" gibt "close-knit" hinreichend wieder.//Nein Johanna, nicht jeder enge Familienkreis ist klein. Kennst du meinen?
|
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: jede Familie hat einen eng(st)en Familienkreis, aber nicht jede Familie ist close(ly)-knit// Calm down, man! Closely-knit ist hier etwa das Gegenteil von zerstritten.
4 hrs
|
Falsch! Nicht jede Familie hat einen engen Familienkreis. Wie soll es einen *ENGEN* Familienkreis geben ohne close-knit? Auch Johanna hat es missverstanden. Hier ist "eng" nicht i.S.v. Anzahl gemeint!!! Capito?
|
|
neutral |
Francis Lee (X)
: with Jo und Cilian. Pazienza! Denk an diese Geschichten aus USA, wo sich Leute aus dem engsten Familienkreis abballern ... not exactly "close-knit"
4 hrs
|
Abgesehen von dem was ich schon gesagt habe, ich habe übrigens noch Familiensippe (!) vorgeschlagen, wundere ich mich, dass ihr "eng" so "eng" seht. Ich frage mich nur, warum hier nicht mehr disagrees oder neutrals von d. Muttersprachlern stehen. Pace:-)
|
|
disagree |
Tanja Wohlgemuth
: aus den gleichen Gründen wie Johanna und Cilian!
14 hrs
|
disagree |
Ian M-H (X)
: Ich glaube Dir gern, dass Du es richtig verstehst ;-). Dennoch würde ich (Nichtmutterspracher) Deine deutsche Formulierung schon anders verstehen, als den Ausgangsbegriff in meiner Muttersprache
17 hrs
|
+2
11 hrs
not for points
Ich habe meinen Platz in den Kommentaren aufgebraucht:-) und wollte mich nur noch etwas zum Begriff 'close-knit' auslassen; leider bin ich gelegentlich recht obstinat ;-(((
Mit 'close-knit' wird das Zusammengehörigkeitsgefühl der Familienmitglieder angesprochen.
Der Begriff wird z.B. auch häufig in Zeitungsartikeln verwendet, wenn kleinere Orte von Katastrophen heimgesucht werden oder auch wenn Kinder verunglückt sind'... this came as a complete shock to the close-knit community...'
Das englische Bild vom "Festgestrickten" zeigt eigentlich sehr schoen, worum es geht: ein Gewebe (oder Netz) das so dicht ist, dass keiner durchfällt, auf das man sich verlassen kann.
Noch ein paar Optionen:
wir bedanken uns für die freundliche Aufnahme ...
...in eine Familie, die fest zusammenhält (komme was da wolle)//
in der einer für den anderen einsteht//
in der man sich gegenseitig unterstützt etc.
'Harmonisch' wie von Susanne vorgeschlagen,passt auch.
...eben eine Familie, die nicht zerstritten ist, wie Cilian treffend sagte. {Und es ist dabei vollkommen egal, ob die Familie aus 4 oder 40 Mitgliedern besteht. Ein "enger" Familienkreis dagegen ist ein kleiner, ausgewählter Kreis, bei dem nicht unbedingt sicher ist, dass sie sich untereinander verstehen! -wie Francis richtig bemerkt hat)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 14 mins (2005-06-17 15:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
Aniello, des hat mir einfach keine Ruhe gelassen, und ich glaube ich weiß jetzt, wo der \"enge\" Haken für dich ist: vielleicht dachtest du an \"enge Freunde\"? Ein enger Freund/Bekannter ist natürlich ein \"close friend\".
Wenn es allerdings um einen \"engen Freundeskreis\" geht, dann ist das ein \"enger Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis enger Freunde\"
Das wird glasklar, wenn du ein anderes Adjektiv benutzt: \"ein kleiner Freundeskreis\" ist ein \"kleiner Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis kleiner Freunde\"!!
Ein ausgedehnter Freundeskreis ist ein ausgedehnter Kreis von Freunden - NICHT aber ein Kreis asugedehnter Freunde!
Und rate mal was dann ein enger Familienkreis ist....;))
Mit 'close-knit' wird das Zusammengehörigkeitsgefühl der Familienmitglieder angesprochen.
Der Begriff wird z.B. auch häufig in Zeitungsartikeln verwendet, wenn kleinere Orte von Katastrophen heimgesucht werden oder auch wenn Kinder verunglückt sind'... this came as a complete shock to the close-knit community...'
Das englische Bild vom "Festgestrickten" zeigt eigentlich sehr schoen, worum es geht: ein Gewebe (oder Netz) das so dicht ist, dass keiner durchfällt, auf das man sich verlassen kann.
Noch ein paar Optionen:
wir bedanken uns für die freundliche Aufnahme ...
...in eine Familie, die fest zusammenhält (komme was da wolle)//
in der einer für den anderen einsteht//
in der man sich gegenseitig unterstützt etc.
'Harmonisch' wie von Susanne vorgeschlagen,passt auch.
...eben eine Familie, die nicht zerstritten ist, wie Cilian treffend sagte. {Und es ist dabei vollkommen egal, ob die Familie aus 4 oder 40 Mitgliedern besteht. Ein "enger" Familienkreis dagegen ist ein kleiner, ausgewählter Kreis, bei dem nicht unbedingt sicher ist, dass sie sich untereinander verstehen! -wie Francis richtig bemerkt hat)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 14 mins (2005-06-17 15:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
Aniello, des hat mir einfach keine Ruhe gelassen, und ich glaube ich weiß jetzt, wo der \"enge\" Haken für dich ist: vielleicht dachtest du an \"enge Freunde\"? Ein enger Freund/Bekannter ist natürlich ein \"close friend\".
Wenn es allerdings um einen \"engen Freundeskreis\" geht, dann ist das ein \"enger Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis enger Freunde\"
Das wird glasklar, wenn du ein anderes Adjektiv benutzt: \"ein kleiner Freundeskreis\" ist ein \"kleiner Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis kleiner Freunde\"!!
Ein ausgedehnter Freundeskreis ist ein ausgedehnter Kreis von Freunden - NICHT aber ein Kreis asugedehnter Freunde!
Und rate mal was dann ein enger Familienkreis ist....;))
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: kein Problem, du und die Kollegen sehen in "*enger* Familienkreis" die Anzahl, ich sehe die Qualität (Familienbande, -sippe, -clan, Zusammenhalt...) des Zusammenhalts durchaus. Ich habe "eng" erläutert, leider wird es immer noch nicht verstanden. Ciao!
2 hrs
|
Ich glaube ich habe jetzt verstanden, warum du es nicht verstehst!
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: genau, "eng/engst" would correspond to "close/immediate", not to closely-knit.
3 hrs
|
agree |
Ian M-H (X)
6 hrs
|
Something went wrong...