Pages in topic:   < [1 2 3] >
CafeTran is integrating ChatGPT: preview available for licensed users
Thread poster: Lucia Leszinsky
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Say whaaaaat? May 20, 2023

Igor Kmitowski wrote:

CafeTrans


OMG. You too???


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
(I) Like this: May 20, 2023

Hans Lenting wrote:

Igor, is it possible to adapt the button label too?

I have a second Translate button (to translate to English, instead of my target language). Now I have 2x Translate.


Simple as pizza:

Screen Shot 2023-05-20 at 09.24.33


 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:41
Member (2016)
English to Polish
+ ...
OMG May 20, 2023

> OMG. You too???

I need a coffee break.


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
It's imperative! May 20, 2023

Screen Shot 2023-05-20 at 09.47.01

Screen Shot 2023-05-20 at 09.47.32

Screen Shot 2023-05-20 at 09.47.57


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Drop down May 20, 2023

I foresee that the possibilities for useful phrases are endless and that it will prove useful to add a drop-down list of phrases.

 
Mario Cerutti
Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 02:41
Italian to Japanese
+ ...
So, we will have to pay for number localization too? May 20, 2023

Hans Lenting wrote:

Regarding localization of numbers:

Target:

Screen Shot 2023-05-20 at 09.18.49

Modified button (phrase):

Screen Shot 2023-05-20 at 09.20.31

Result:

Screen Shot 2023-05-20 at 09.20.22

Automatic number localization should be an obvious function, therefore included in the CAT tool price, right? Do we need (paid) AI for this too?


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Extraction of terminology May 20, 2023

Phrase: Extract all {source} nouns that aren't present in my glossaries.

That would be a nice feature, wouldn't it?


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Variants May 20, 2023

Or: List all {source} words that are misspelled or written in several ways.

 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:41
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Costly May 20, 2023

> Extract all {source} nouns that aren't present in my glossaries.

Then, you would need to send all the glossaries to AI to achieve it. First, OpenAI sets some limits both on input and output. Second, the number of tokens sent and received might be huge and thus expensive.


Hans Lenting
 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Hi-prio gloss May 20, 2023

Igor Kmitowski wrote:

> Extract all {source} nouns that aren't present in my glossaries.

Then, you would need to send all the glossaries to AI to achieve it. First, OpenAI sets some limits both on input and output. Second, the number of tokens sent and received might be huge and thus expensive.


CafeTran Espresso's glossaries with high priority, AKA client glossaries, tend to have hardly more than 1500 entries.

(Background / generic / phrase glossaries can have up to 1,500,000 entries.)


[Edited at 2023-05-20 09:19 GMT]


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:41
Member
English to Turkish
It's all Greek May 20, 2023

If a newbie looking to dip their toes into translation business were reading this forum thread, they would most likely be put off by the sheer nerdy, geeky, techy, alien stuff, all somehow involved in the translation process. They probably wouldn't be fazed as much by the dreaded ChatGPT, but by all this foreign sounding technological talk about CAT tools.
Just saying...


Tom in London
 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:41
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Agree May 20, 2023

> It's all Greek

I definitely see your point. As a developer, I can tell you there are translators who wish for all those geeky and nerdy features. The task to make it easier understood and accessible for newbies is sometimes really hard. I remember my first reaction to the notion of a fuzzy match. To me, a newbie then, it should be translated or not - that simple. I still think that simplicity-first approach is the one to follow when adding new features.

[Edited at 2023-05-
... See more
> It's all Greek

I definitely see your point. As a developer, I can tell you there are translators who wish for all those geeky and nerdy features. The task to make it easier understood and accessible for newbies is sometimes really hard. I remember my first reaction to the notion of a fuzzy match. To me, a newbie then, it should be translated or not - that simple. I still think that simplicity-first approach is the one to follow when adding new features.

[Edited at 2023-05-20 12:08 GMT]
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:41
Member (2008)
Italian to English
Well known May 20, 2023

Igor Kmitowski wrote:

> It's all Greek

I definitely see your point. As a developer, I can tell you there are translators who push for all those geeky and nerdy features. The task to make it easier understood and accessible for newbies is sometimes really hard. I remember my first reaction to the notion of a fuzzy match. To me, a newbie then, it should translated or not - that simple. And after all those years, I still think so.

[Edited at 2023-05-20 10:04 GMT]


It's well known that in every specialised field (translation, structural engineering, nuclear physics, brain surgery) a special technical language is used that makes it easier for the specialists to communicate among themselves, but which necessarily excludes those who are not "in the know".

That's just the way it is. I think every translator probably knows this from their own work.


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Please explain May 20, 2023

Igor Kmitowski wrote:

To me, a newbie then, it should translated or not - that simple. And after all those years, I still think so.


You mean: either you have an exact match or you don't?

Screen Shot 2023-05-20 at 12.12.07


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:41
Member
English to Turkish
Don't get me wrong May 20, 2023

Igor Kmitowski wrote:

> It's all Greek

I definitely see your point. As a developer, I can tell you there are translators who push for all those geeky and nerdy features. The task to make it easier understood and accessible for newbies is sometimes really hard. I remember my first reaction to the notion of a fuzzy match. To me, a newbie then, it should translated or not - that simple. And after all those years, I still think so.

[Edited at 2023-05-20 10:04 GMT]

I don't mean to have a go at anyone. It just genuinely surprises me that there are some translators who seem to enjoy this technological stuff (AI, CAT tools, MT whatever) more than the actual job of translation itself. So much so that I sometimes wonder if they're in the right business.. that if they were not forced into translation by circumstance after failing to establish themselves as a web developer, software engineer or something like that. They seem to be positively relishing this technological side of translation. Each to their own, of course. I'm just an idiot who only knows how to press ctrl and +/enter keys to confirm segments (that's why I love Memsource/Phrase, it's so bloody simple!). I even discovered concordance search 7 or 8 years after starting to use CAT tools. I wish I was well versed in technology like those colleagues.. I just simply have no interest in it.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CafeTran is integrating ChatGPT: preview available for licensed users






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »