This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Durable Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS, that I, the undersigned, ____________, over the age of eighteen years, of __________ County, __________, do hereby name, designate, constitute, and appoint, __________, as my true and lawful attorney in fact for me, in my name, place and stead to do either, any or all of the following:
To open accounts in my name at any bank, financial institution, or brokerage firm; to conduct any and all ordinary business at any bank, financial institution, or brokerage firm in which I might have an account of any kind or nature; to write or draw checks upon any of my accounts; to endorse checks, promissory notes, drafts, and/or bills of exchange for collection or deposit; to purchase or sell securities; to waive or to demand notice of protest of all such writings; to settle and adjust my accounts with any bank, financial institution, or brokerage firm; and to do whatsoever might be necessary and proper to conduct my business affairs with relation to any banking, lending institution, financial institution, or brokerage firm.
To collect, ask, demand, sue for, levy, recover, and receive all such sums of money, debts, rents, goods, wares, dues, accounts, and other demands whatsoever, which are or shall be due, owing, payable, and belonging to me by any person or persons,
partnership association, company or corporation whatsoever, and in my name, to give effectual and sufficient receipts, acquittances, or discharges.
To execute, acknowledge, deliver and cause to be recorded any and all deeds or other writings which may be necessary or desirable for me to execute, including contracts of sale or deeds, conveying title to real estate owned by me or in which I have any interest, present or contingent; and to do, execute and perform all and every other act or acts, thing or things, needful and necessary to be done in and about any premises which I might own or have an interest in, as fully and amply to all intents and purposes as I might or could do if I were personally present and acting.
This power of attorney shall remain in full force and effect and shall not be affected by my incompetence, incapacity, or disability, it being my intent that the power granted herein shall continue without interruption until my death, unless revoked by me, or until such time as I am adjudged incompetent or a disabled person by a court of competent jurisdiction. Any person dealing with my attorney in fact may rely without inquiry upon his/her certification that this power of attorney has not been revoked.
My attorney-in-fact shall have all the powers and duties as set forth in the __________ (your state) code, and such powers and duties are incorporated by reference as though set forth herein.
IN WITNESS WHEREOF, I have signed this power of attorney this __________ day of __________, 20__________.
Translation - Spanish CONSTE POR LA PRESENTE que yo, el abajo firmante, __________, mayor de dieciocho años de edad, natural del condado de __________, __________, por la presente nombro, designo y constituyo a __________ como mi apoderado verdadero y legítimo y dispongo que le otorgo facultades para lo siguiente:
Abrir cuentas en mi nombre en cualquier banco, institución financiera o sociedad de bolsa; gestionar todas y cada una de las actividades ordinarias en cualquier banco, institución financiera o sociedad de bolsa en los que tenga una cuenta de cualquier tipo y naturaleza; extender o girar cheques hacia cualquiera de mis cuentas; endosar cheques, pagarés, órdenes de pago o letras de cambio para recogida o depósito; comprar o vender valores; dispensar o solicitar órdenes de protesto de tales escritos; liquidar o regular mis cuentas con cualquier banco, institución financiera o sociedad de bolsa; y hacer cualquier cosa que sea necesaria y apropiada para gestionar mis asuntos comerciales en relación a cualquier banco, institución crediticia o financiera o sociedad de bolsa.
Recaudar, pedir, solicitar, demandar, recuperar y recibir tales sumas de dinero, deudas, rentas, bienes, mercancías, cuotas, facturas y otras peticiones, que sean o vayan a ser pendientes, debidas, pagaderas y pertenecientes a mí por cualquier persona o personas, asociación de sociedades, empresa o corporación de cualquier tipo, y proporcionar cartas de pago, licencias o recibos efectivos y suficientes en mi nombre.
Ejecutar, confirmar, entregar y hacer constar en acta todas y cada una de las escrituras públicas y otros escritos que yo pueda considerar necesario o recomendable ejecutar, incluyendo contratos de venta o escritura pública y traspasando desde títulos hasta patrimonios inmobiliarios de mi propiedad o en los que tenga algún interés, presente o supeditado; y realizar, ejecutar y desempeñar todos y cada uno de los otros actos o cosas que sean necesarios e imprescindibles en y sobre cualquier premisa que posea o en la que tenga algún interés, para todos los efectos legales como podría realizar si estuviera presente personalmente y actuando.
Este poder notarial continuará con plena vigencia y efectos y no deberá verse afectado por mi incompetencia, incapacidad o discapacidad, siendo mi intención que los poderes otorgados en este documento continúen sin interrupción hasta mi defunción, a no ser que yo mismo lo revoque, o hasta tal momento mientras se me declare incompetente o persona discapacitada por un tribunal de la jurisdicción competente. Cualquier persona que trate con mi apoderado confiará sin objeción en su garantía de que este poder notarial no se ha revocado.
Mi apoderado poseerá todos los poderes y obligaciones según dispuestos en la legislación vigente de __________ (su estado), y tales poderes y obligaciones se incorporan para referencia como se dispone en este documento.
EN FE DE LO CUAL, firmo este poder notarial en este día __________ de __________ de 20__________.
English to Spanish: Animal Farm (George Orwell) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English At one end of the big barn, on a sort of raised platform, Major was already ensconced on his bed of straw, under a lantern which hung from a beam. He was twelve years old and had lately grown rather stout, but he was still a majesticlooking pig, with a wise and benevolent ppearance in spite of the fact that his tushes had never been cut. Before long the other animals began to arrive and make themselves comfortable after their different fashions. First came the three dogs, Bluebell, Jessie, and Pincher, and then the pigs, who settled down in the straw immediately in front of the platform. The hens perched themselves on the window-sills, the pigeons fluttered up to the rafters, the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud. The two carthorses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw. Clover was a stout motherly mare approaching middle life, who had never quite got her figure back after her fourth foal. Boxer was an enormous beast, nearly eighteen hands high, and as strong as any two ordinary horses put together. A white stripe down his nose gave him a somewhat stupid appearance, and in fact he was not of first-rate intelligence, but he was universally respected for his steadiness of character and tremendous powers of work. After the horses came Muriel, the white goat, and Benjamin, the donkey. Benjamin was the oldest animal on the farm, and the worst tempered. He seldom talked, and when he did, it was usually to make some cynical remark-for instance, he would say that God had given him a tail to keep the flies off, but that he would sooner have had no tail and no flies.
Translation - Spanish En un extremo del gran establo, en una especie de plataforma elevada, Mayor ya se había puesto cómodo en su lecho de paja, bajo una linterna que colgaba de una viga. Tenía doce años y últimamente se había vuelto muy corpulento, pero todavía era un cerdo majestuoso, de apariencia sabia y benevolente, a pesar de que no le habían cortado todavía los colmillos. Poco después los demás animales empezaron a llegar y a ponerse cómodos, cada uno a su manera. En primer lugar llegaron los tres perros, Bluebell, Jessie y Pincher, y después los cerdos, que se sentaron encima de la paja justo delante de la plataforma. Las gallinas se posaron en las repisas de las ventanas, las palomas aletearon hacia las vigas y las ovejas y las vacas se tumbaron detrás de los cerdos y empezaron a rumiar. Los dos caballos de tiro, Boxer y Clover, llegaron juntos, caminando muy lentamente y posando sus grandes y peludos cascos con sumo cuidado, por si había algún animal pequeño oculto entre la paja. Clover era una yegua robusta y maternal, de mediana edad, que no había vuelto a recuperar su figura tras dar a luz a su cuarto potrillo. Boxer era una bestia enorme de casi dos metros de altura y tan fuerte como dos caballos normales juntos. La raya blanca que le recorría el morro le daba, en cierto modo, una apariencia estúpida, y de hecho no era especialmente inteligente, pero era universalmente respetado debido a su carácter constante y sus formidables facultades para el trabajo. Después de los caballos llegaron Muriel, la cabra blanca, y Benjamín, el burro. Benjamín era el animal más viejo de la granja, y también el de peor temperamento. Casi nunca hablaba, y cuando lo hacía generalmente era para hacer alguna observación cínica: por ejemplo, solía decir que Dios le había dado una cola para espantar a las moscas, pero que hubiera preferido no tener ni cola ni moscas.
More
Less
Translation education
Master's degree - International University of Menendez Pelayo
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2017.
English to Spanish (University of Zaragoza, verified) English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, verified) English to Spanish (Spain: UIMP, verified)