Glossary entry

Polish term or phrase:

blat (ciasta)

English translation:

layer

Added to glossary by Lucyna Długołęcka
Aug 16, 2012 21:04
11 yrs ago
5 viewers *
Polish term

blat (z ciasta)

Polish to English Other Nutrition Kulinaria
"Po wypieczeniu i wystudzeniu przekroić ciasto w poprzek na 2 blaty"
Proposed translations (English)
3 +4 layer
3 -1 base

Discussion

Lucyna Długołęcka (asker) Aug 17, 2012:

Zagadzam sie, bo "w poprzek" znaczy «prostopadle do dłuższego boku; na poprzek»:
Polangmar Aug 17, 2012:
Zamiast "w poprzek" powinno być "poziomo".
SlawekW Aug 17, 2012:
Też tak to teraz widzę i w tym kontekście Twoje layers mają głeboki sens
Stanislaw Czech, MCIL CL Aug 17, 2012:
W życiu nie upiekłem ciasta więc autorytetem nie jestem ale kiedy początkowo przeczytałem telst, pomyślałem, że chodzi o upieczenie grubego ciasta i przekrojenie go tak, że powstaną dwa ciasta o mniejszej grubości ale takiej samej powierzchni.

Pozdrawiam
S
Lucyna Długołęcka (asker) Aug 17, 2012:
Wszystko ok, mogą być "layers", tylko czemu w oryginale jest, żeby "przekroić w poprzek", a nie "wzdłuż"?
Polangmar Aug 16, 2012:
Dodanie przy wyszukiwaniu w Google słowa "ciasto" do wyrażenia "dwa blaty" w żadnym razie nie wypacza wyników, lecz je ogranicza do tych związanych z kontekstem pytania.
Tak, wiem, dziękuję za uznanie.
SlawekW Aug 16, 2012:
Brzytwa OckhAma mówi również, żeby nie robić z blatu warstwy... I nie dodawać w wyszukiwaniu w google ciasta do "dwóch blatów", bo to wypacza wynik. Nie wiem, co mówi o szukaniu w głowie i doświadczeniu, zanim się zacznie szukać w google. Wiem natomiast z pewnością, że lepiej z mądrym zgubić, niż... no wiesz:)
Polangmar Aug 16, 2012:
Niekiedy mówi się o blatach do pizzy, ale jednak powszechniejszy jest termin "spód do pizzy". A jakie to jest ciasto, wiemy na zasadzie brzytwy Ockhma: http://tinyurl.com/d5zb2k4 .
SlawekW Aug 16, 2012:
swoją drogą jak sobie wyobraziłem ten przepis, to sobie wyobraziłem "cut horizontally into two PIECES":)
SlawekW Aug 16, 2012:
Owszem, ale spójrz na pizzę bo nawet nie wiemy, jakie to ciasto. A w pizzy jest jednak base... Po polsku to chyba się mówi na to blat.
Stanislaw Czech, MCIL CL Aug 16, 2012:
Też tak myślę ale w polskim z tego co widzę określenia "blat" używa się właśnie w stosunku do tortów i ciast.
SlawekW Aug 16, 2012:
Stanisławie wydaję mi się, że layer, to w przypadku layered cakes.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

layer

Mam wrażenie, że tam gdzie w polskich przepisach jest mowa o blatach i masie, w angielskich są layers i fillings
Peer comment(s):

agree Polangmar
49 mins
Dziękuję :-)
agree Caryl Swift
6 hrs
Dziękuję :-)
agree Iwona Szymaniak
8 hrs
Dziękuję :-)
agree Anna Bednarska, MA MCIL
12 hrs
Dziękuję :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
-1
4 mins

base

tak sądzę

dough base
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "Jeśli ciasto wyjdzie zbyt małe, aby przekroić je na 3 blaty, to można przekroić na 2 blaty a w środek ułożyć okrągłe biszkopciki..." http://www.wielkiezarcie.com/recipe59665.html [zob. też zdjęcie] BTW, proszę o odpersonalizowanie komentarzy.
1 hr
teraz to już płyniesz Polangmar:) Biszkopciki namoczone w kawie, nomnomnom:) Spójrz tam na górę i zobacz jak gentlemani rozmawiają o języku;)
neutral Caryl Swift : I think that would be the bottom half. http://www.cakebaker.co.uk/black-white-cake.html
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search