Glossary entry

English term or phrase:

ND, MD, PhD,

Russian translation:

доктор-натуропат, врач, доктор наук

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Apr 24, 2007 20:00
17 yrs ago
2 viewers *
English term

ND, MD, PhD,

English to Russian Science Names (personal, company) авторы книги
Все ещё о Ningxia Wolfberry - авторы книги имеют научную степень.

Переводить или оставить???? PhD - доктор наук, но как же сокращать???

Discussion

Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Посмотрела написание Schreuder в Вашем вопросе http://www.proz.com/kudoz/1885170 (раньше его не видела) и посоветовала бы Вам прислушаться к замеч. Вадима насчет Й. "Шредер" - у всех на устах, во многом из-за канцлера, но ведь оригиналы-то разные.
Vadim Khazin Apr 24, 2007:
Канцлер Шредер = Schröder, а не Schreuder
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Т.е. транслитерация (конечно, не транскрипция, простите, поторопилась) Шредер возможна и употребительна. Но надо сопрставить оригинал.
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Не знаю, как пишется фамилия М. Ш. в оригинале, но привожу ссылку на общеупотр. рус. транскр-ю фамилии бывш. канцлера Германии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шрёдер,_Герхар�%B
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Предлагаю, таким образом, вариант:
Гэри Янг, (дипломированный) врач-натуропат (ND)
Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук (MD, PhD)
Maрк Шредер
Слово "дипломированный" можете опустить.
Alexander Taguiltsev Apr 24, 2007:
Schreder - это от голландского (Шагальщик)
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Врач-натуропат (чтобы было некое единство в обозначении сходного: ND и MD - врач (спец-сть), а PhD - доктор (науч. степень). Слово "доктор" как синоним слова "врач" в офиц. названиях спец-стей обычно не упом-ся (хотя широко употр-ся в др. контекстах.
Vadim Khazin Apr 24, 2007:
А куда Вы дели «й» в 3-ей фамилии? Он – Шрейдер (или Шройдер, если немец)
Erzsébet Czopyk (asker) Apr 24, 2007:
так? Гэри Янг доктор-натуропат,
Рональд Лоуренс врач, доктор наук (PhD), Марк Шредер
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Эржебет, не забудьте у второго поставить все же в скобках (PhD). Аргументы - все там же, на http://www.proz.com/kudoz/1858966.
Erzsébet Czopyk (asker) Apr 24, 2007:
СПАСИИИИБООООО за линк ...иначе пришлось бы искать ещё полчаса. Но ввели Вы меня в лес, уважаемые коллеги; теперь ясно, что первый просто врач, но натуропат пока не хорош. Второго назовем врачом и доктором наук. Если вы по-венгерски, они у нас называются натуртерапевтами.
Ekaterina Guerbek Apr 24, 2007:
Конечно, простите за неточность. Учту на будущее. Спасибо, Александр.
Alexander Taguiltsev Apr 24, 2007:
Екатерина, надо в таких случаях давать ссылку на этот сайт, а то 8 апреля - это слишком пространно. http://www.proz.com/kudoz/1858966
Хот вопрос не закрыт, там можно, Эржебет, кое что найти.

Proposed translations

9 mins
Selected

доктор-натуропат, врач, доктор наук

Насчёт того, как сокращать, не знаю (зависит от того, одному ли лицу принадлежат все эти звания или разным)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-24 20:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда с первым всё ясно, а для второго я бы написал: врач ХХХ, д-р наук
Note from asker:
Гэри Янг ND, Рональд Лоренс MD, PhD, Maрк Шредер
Peer comment(s):

neutral Ekaterina Guerbek : Врач-натуропат (обоснование см. в "Note(s) to/from asker").
1 hr
согласен
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
13 mins

см.ниже

Посмотрите ответы на аналогичный вопрос, заданный 8 апреля в Kudoz.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-04-24 20:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Мое мнение остается тем же, что и приведенное в ответах на тот вопрос, но добавлю, отвечая конкретно Вам: принятое сокращение следующее.

Д. м. н. - доктор медицинских наук.



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-04-24 20:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

Это в том случае, если степень PhD у него по медицине.
Первые два сокращения не имеют в русском эквивалентных аббревиатур.

Тем не менее, первое сокращение (д.м.н.) здесь не подходит (нет абсолютной уверенности, что PhD по медицине, это может как подразумеваться, так и намеренно не упоминаться, см. мои объяснения от 8 апреля).

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-04-24 20:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

Гэри Янг, (дипломированный) врач-натуропат
Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук
Maрк Шредер

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-04-24 20:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше даже было бы:

Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук (PhD)

(см. соображения об этом все в той же дискуссии на http://www.proz.com/kudoz/1858966).

Слово "дипломированный" факультативно, можно его и не употреблять.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-04-24 20:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

В защиту слова "натуропат":

Ссылка на сайт государственного образоват. учреждения
"Национальный институт здоровья" в Санкт-Петербурге:

"...Специализация по программе «Натуропатия» (целитель-натуропат) в объёме 480 часов (3,5–6 месяцев)."

www.nih.ru/paget.php?sec=scoo&sub=prof_naturopat

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-24 21:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Эржебет, я думаю, чтобы выйти из этого "леса", можно было бы привести рядом с русскими экв-тами сокращения из оригинала. Тогда можно будет избежать неверных интерпретаций, могущих быть сделанными читателем (в частности, будет ясно, что этот самый натуропат - это дипломированный специалист).

Гэри Янг, (дипломированный) врач-натуропат (ND)
Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук (MD, PhD)
Maрк Шредер

Слово "дипломированный" можете опустить.

Что касается сочетания кириллицы и латиницы в переводе, то, думаю, не нужно Вам доказывать существование этого феномена в русском языке в последние годы, который становится все более и более характерным для современного словоупотребления (и не только в переводных текстах). Это отдельная тема, а здесь я упоминаю об этом, чтобы оправдать постановку английских сокращений в скобках).
Note from asker:
08.04 ??? Точно? не найду
Благодарю Вас за уенные замечания, если б смогла, с удовольствием дала бы баллы пополам.
Peer comment(s):

neutral Vadim Khazin : Сокращение верное, но откуда известно, каких он наук? Может, биологических или ещё каких?
10 mins
Да, совершенно согласна с Вами, более того, я уже высказывала аналогичное мнение в http://www.proz.com/kudoz/1858966 от 8 апреля с.г. См. также мое дополнение здесь (не видела Ваше замечание, когда писала его).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search