Glossary entry

English term or phrase:

a Sex Trade Liaison Officer policy proposal

Russian translation:

проект введения должности координатора по проблемам проституции

Added to glossary by Vladimir Dubisskiy
Dec 23, 2001 06:13
22 yrs ago
English term

a Sex Trade Liaison Officer policy proposal

English to Russian Medical Medical: Health Care health care
A Sex Trade Liaison Officer policy proposal was presented to the mayor and the Police Services Board...

Кто о чём, а я всё о ....

Спасибо!
(Перевод, пожалуйста!)

Proposed translations

3 hrs
Selected

прошу ответ ниже - (sex trade введите так, как Вы решили, конечно)

На рассмотрение мэру и полицейскому управлению было представлено предложение о введении должности офицера по проблемам проституции.

Это можно и нужно "пошлифовать" но суть - именно такая: было внесено предложение (сделано представление, представлен проект) о введении такой должности и определён круг обязанностей (это вот и есть "policy proposal" в данном случае)
Peer comment(s):

neutral Natalia Bearden : police officer - не 'офицер' в русском значении, а, скорее, чиновник (as in derived from "office")
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем огромное спасибо. Очень помогли. Илона "
+2
28 mins

сотрудник-координатор по проблемам проституции

Мэру и Управлению полицейской службы было представлено предложение по стратегии работы офицера-координатора (или: сотрудника-координатора) по проблемам проституции.

liaison officer может иметь два значения: сотрудник по связи с..., и офицер-координатор (обеспечивающий координацию между разными отделами). Вы посмотрите по контексту, что больше похоже на этот случай.
Peer comment(s):

agree Steffen Pollex (X) : Неплохо, молодец. Трудно передать многие вещи нормальным русским языком, почти всегда получается длинно и обстоятельно, не правда ли?
14 mins
даже длиннее и обстоятельнее, чем в немецком :-)
agree Alexandra Tussing
25 mins
спасибо
neutral Vladimir Dubisskiy : liaison officer - офицер связи (первое значение), но тут я бы сказал просто "офицер по вопросам" (офицер т.к. полиция)
2 hrs
не знаю, не знаю...
Something went wrong...
3 hrs

План деятельности/работы офицера связи по вопросам проституции

Мэру и в Управление полиции был представлен план деятельности/работы офицера связи по вопросам проституции …
Something went wrong...
+1
4 hrs

См. ниже

Прежде всего, хотел бы обратить внимание уважаемых asker'a и коллег на то, что в Сев. Америке в последний период "policy" в подобном контексте все чаще используется в значении "an official documet which sets forth guidelines for internal procedures in an organization", т.е. "положение". Как мне кажется, именно в этом значении и было использовано это слово в предлагаемом отрывке. Отсюда:

Мэру и Совету по делам полиции был представлен проект положения о должности офицера-координатора... (между прочим, очень хорошая передача, с моей точки зрения, термина - возьму на вооружение).
Peer comment(s):

agree Natalia Bearden
6 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

Мэру...

Я не согласен с употреблением слова проституция, т.к. Sex Trade все же более обширное понятие.

Мэру и полицейской комиссии был представлен проект руководства для работы координатора по вопросам секс-индустрии.
Peer comment(s):

agree Natalia Bearden
1 hr
Something went wrong...
+2
14 hrs

См. ниже

Доброе время суток, коллеги!

Дискуссия на эту интереснейшую тему пока проходила мимо меня, но тут я, пожалуй, вмешаюсь. Прошу прощения, если ответ будет долгим и нудным, но тут нужны пояснения.

Во-первых перевод: Мэру и Совету по делам полиции было представлено предложение о введении должности координатора по работе с представителями секс-индустрии и круге его полномочий.

Теперь комментарии:
1. Во-первых, Police Services Board не должно переводиться как "управление полиции" или тому подобное, ибо это организация, надзирающая за деятельностью полиции извне (скорее всего, часть муниципального совета). Это самое главное замечание к некоторым из предыдущих ответов.

2. В принципе, я согласен с предложенными вариантами "офицер-координатор" и т.п., но тут виднее автору - это допустимо, если человек будет из полиции, а если нет - то нужно искать другой вариант.

3. Что касается policy, то это, несомненно, некая дожностная инструкция или описание полномочий, как уже было указано в одном из предыдущих ответов.

Прошу прощения за отсутствие ссылок - если будут какие-либо сомнения, могу добавить их завтра утром.

С уважением.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-23 20:44:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ай, опоздал!
Peer comment(s):

agree Natalia Bearden : Жаль, что опоздали с ответом, и спасибо за интересную инфу
4 hrs
Спасибо
agree Olga Demiryurek
3 days 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search