Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a Sex Trade Liaison Officer policy proposal
Russian translation:
проект введения должности координатора по проблемам проституции
Added to glossary by
Vladimir Dubisskiy
Dec 23, 2001 06:13
22 yrs ago
English term
a Sex Trade Liaison Officer policy proposal
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
health care
A Sex Trade Liaison Officer policy proposal was presented to the mayor and the Police Services Board...
Кто о чём, а я всё о ....
Спасибо!
(Перевод, пожалуйста!)
Кто о чём, а я всё о ....
Спасибо!
(Перевод, пожалуйста!)
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
3 hrs
Selected
прошу ответ ниже - (sex trade введите так, как Вы решили, конечно)
На рассмотрение мэру и полицейскому управлению было представлено предложение о введении должности офицера по проблемам проституции.
Это можно и нужно "пошлифовать" но суть - именно такая: было внесено предложение (сделано представление, представлен проект) о введении такой должности и определён круг обязанностей (это вот и есть "policy proposal" в данном случае)
Это можно и нужно "пошлифовать" но суть - именно такая: было внесено предложение (сделано представление, представлен проект) о введении такой должности и определён круг обязанностей (это вот и есть "policy proposal" в данном случае)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем огромное спасибо. Очень помогли.
Илона
"
+2
28 mins
сотрудник-координатор по проблемам проституции
Мэру и Управлению полицейской службы было представлено предложение по стратегии работы офицера-координатора (или: сотрудника-координатора) по проблемам проституции.
liaison officer может иметь два значения: сотрудник по связи с..., и офицер-координатор (обеспечивающий координацию между разными отделами). Вы посмотрите по контексту, что больше похоже на этот случай.
liaison officer может иметь два значения: сотрудник по связи с..., и офицер-координатор (обеспечивающий координацию между разными отделами). Вы посмотрите по контексту, что больше похоже на этот случай.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Неплохо, молодец. Трудно передать многие вещи нормальным русским языком, почти всегда получается длинно и обстоятельно, не правда ли?
14 mins
|
даже длиннее и обстоятельнее, чем в немецком :-)
|
|
agree |
Alexandra Tussing
25 mins
|
спасибо
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: liaison officer - офицер связи (первое значение), но тут я бы сказал просто "офицер по вопросам" (офицер т.к. полиция)
2 hrs
|
не знаю, не знаю...
|
3 hrs
План деятельности/работы офицера связи по вопросам проституции
Мэру и в Управление полиции был представлен план деятельности/работы офицера связи по вопросам проституции …
+1
4 hrs
См. ниже
Прежде всего, хотел бы обратить внимание уважаемых asker'a и коллег на то, что в Сев. Америке в последний период "policy" в подобном контексте все чаще используется в значении "an official documet which sets forth guidelines for internal procedures in an organization", т.е. "положение". Как мне кажется, именно в этом значении и было использовано это слово в предлагаемом отрывке. Отсюда:
Мэру и Совету по делам полиции был представлен проект положения о должности офицера-координатора... (между прочим, очень хорошая передача, с моей точки зрения, термина - возьму на вооружение).
Мэру и Совету по делам полиции был представлен проект положения о должности офицера-координатора... (между прочим, очень хорошая передача, с моей точки зрения, термина - возьму на вооружение).
+1
10 hrs
Мэру...
Я не согласен с употреблением слова проституция, т.к. Sex Trade все же более обширное понятие.
Мэру и полицейской комиссии был представлен проект руководства для работы координатора по вопросам секс-индустрии.
Мэру и полицейской комиссии был представлен проект руководства для работы координатора по вопросам секс-индустрии.
+2
14 hrs
См. ниже
Доброе время суток, коллеги!
Дискуссия на эту интереснейшую тему пока проходила мимо меня, но тут я, пожалуй, вмешаюсь. Прошу прощения, если ответ будет долгим и нудным, но тут нужны пояснения.
Во-первых перевод: Мэру и Совету по делам полиции было представлено предложение о введении должности координатора по работе с представителями секс-индустрии и круге его полномочий.
Теперь комментарии:
1. Во-первых, Police Services Board не должно переводиться как "управление полиции" или тому подобное, ибо это организация, надзирающая за деятельностью полиции извне (скорее всего, часть муниципального совета). Это самое главное замечание к некоторым из предыдущих ответов.
2. В принципе, я согласен с предложенными вариантами "офицер-координатор" и т.п., но тут виднее автору - это допустимо, если человек будет из полиции, а если нет - то нужно искать другой вариант.
3. Что касается policy, то это, несомненно, некая дожностная инструкция или описание полномочий, как уже было указано в одном из предыдущих ответов.
Прошу прощения за отсутствие ссылок - если будут какие-либо сомнения, могу добавить их завтра утром.
С уважением.
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-23 20:44:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ай, опоздал!
Дискуссия на эту интереснейшую тему пока проходила мимо меня, но тут я, пожалуй, вмешаюсь. Прошу прощения, если ответ будет долгим и нудным, но тут нужны пояснения.
Во-первых перевод: Мэру и Совету по делам полиции было представлено предложение о введении должности координатора по работе с представителями секс-индустрии и круге его полномочий.
Теперь комментарии:
1. Во-первых, Police Services Board не должно переводиться как "управление полиции" или тому подобное, ибо это организация, надзирающая за деятельностью полиции извне (скорее всего, часть муниципального совета). Это самое главное замечание к некоторым из предыдущих ответов.
2. В принципе, я согласен с предложенными вариантами "офицер-координатор" и т.п., но тут виднее автору - это допустимо, если человек будет из полиции, а если нет - то нужно искать другой вариант.
3. Что касается policy, то это, несомненно, некая дожностная инструкция или описание полномочий, как уже было указано в одном из предыдущих ответов.
Прошу прощения за отсутствие ссылок - если будут какие-либо сомнения, могу добавить их завтра утром.
С уважением.
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-23 20:44:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ай, опоздал!
Peer comment(s):
agree |
Natalia Bearden
: Жаль, что опоздали с ответом, и спасибо за интересную инфу
4 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Olga Demiryurek
3 days 23 hrs
|
Something went wrong...