Glossary entry

English term or phrase:

added-value negotiation

Russian translation:

взаимовыгодные переговоры

Added to glossary by Inna Edsall
Jan 9, 2011 16:05
13 yrs ago
3 viewers *
English term

Discussion

Dmitri Lyutenko Jan 17, 2011:
Да не проблема, Инна )))) По существу вопроса - в русскоязычной литературе нет чёткого термина, трактовка многовариантна. Моя задача была - дать обоснование и аргументацию того, почему не следует переводить "в лоб", а также некоторый набор исходных вариантов перевода. Далее уже дело творчества переводчика.
Выбор же, в любом случае - за Вами, Вам виднее. Очевидно, есть значительная и существенная разница между "переговорами на основе взаимной выгоды" и "взаимовыгодными переговорами".
))))))
На мой же взгляд, это уже просто косметика ...
Dmitri Lyutenko Jan 15, 2011:
Ясно ... ))))))))))))
Inna Edsall (asker) Jan 11, 2011:
Отвечайте, пожалуйста! Можно и не членам Проза... Отвечайте, пожалуйста. Если основываться на вышеизложенной логике (или же получится нижеизложенной), то я много потеряла. :) Не хочется же такую мудрость упускать.
А если серьезно, то я недавно в Прози вступила и еще не со всем разобралась, поэтому и ограничила вопрос лишь членами Прози, даже не подумала о том, что ведь масса переводчиков членства не имеет. Accept my apologies. Никого обидеть не хотела.
The Misha Jan 10, 2011:
Вот мы тогда эту свою излишнюю мудрость и прибережём. Пускай настоящие партийцы копья ломают.
Rossinka Jan 9, 2011:
Ага! Интересно, почему? Ведь членами Проза иногда становятся из-за возможности задавать больше вопросов.
Откуда следует, что нечлены Проза меньше нуждаются в этом, то есть, больше знают :)
Железная логика, Эрика?
erika rubinstein Jan 9, 2011:
А почему можно отвечать только членам Проза? ...

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

взаимовыгодные переговоры

http://socentex.com/2009/12/added-value-negotiating-getting-...

Если прочесть пару абзацев из статьи по этой ссылке, вроде бы так получается.

А вот пример из Рунета:

Работодатель и профсоюзы: взаимовыгодные переговоры.
http://www.360pro.ru/InspectContentItem?__key=67099

Peer comment(s):

disagree NATALIIA MARCHAL : Увы... но не тот это эквивалент... Вот его толкование: a process that enables you to get a negotiation started with a positive, cooperative orientation between the two parties, and manage the process using facts and information rather than psychological
1091 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
5 mins

переговоры, приносящие конкретную практическую пользу

переговоры, приносящие конкретную практическую пользу
Something went wrong...
1 hr

С новым вкладом [в решение вопроса/достижение цели]

Привносящие нечто новое.
Something went wrong...
+1
33 mins

подход на основе конструктивного сотрудничества и взаимной выгоды

подход на основе конструктивного сотрудничества и взаимной выгоды;
модель "Победитель-Победитель";
подход "взаимная выгода".
to add value = повышать эффективность, результативность, достигать эффекта, увеличивать эффект, etc

Так как существует 5 основных моделей (подходов) ведения переговоров (компромисс, соревнование, избегание, приспособление и сотрудничество).
Ну или 4 основных по сетке победитель-побеждённый.


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-09 16:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Added Value Negotiating: Getting to Win-Win

http://socentex.com/2009/12/added-value-negotiating-getting-...

Enter Karl Albrecht. This author of numerous books on organizational and interpersonal intelligence has brought forth a concept that can serve particularly useful in bringing negotiations to mutually amicable and positive outcomes that are good for all parties involved. He has created a 5 step model, which I will share with you now.

Added Value Negotiating: 5 Steps to Win-Win



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 17:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

Да.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 17:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Интеграционный, объединяющий. В рос. литературе ключевое слово - сотрудничество. Это на основе модели управления конфликтами Томаса ("сетка Томаса" или "модель Томаса").

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 17:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

По сетке Томаса по вертикали - степень напористости при защите собственных интересов, по горизонтали - степень склонности к кооперации и внимание к интересам противоположной стороны. Подход на основе сотрудничества (или интеграции интересов) предполагает наивысшие значения по обоим осям. Расположение осей значения не имеет.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 17:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Имхо, буквальный перевод added-value вряд ли уместен, в прямом смысле. Имеется в виду переносное: ВЫХОД НА ПРИНЦИПИАЛЬНО ИНОЙ УРОВЕНЬ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ / КОНФЛИКТА. Достижение выигрыша обеих сторон.
Note from asker:
Could it be интегрированный подход к ведению переговоров на основе сотрудничества и взаимной выгоды? http://www.unf.edu/~gbaker/Man4240/Chap011a-Conflict&Negotiation.pdf
Дмитрий, спасибо за Вашу помощь! На самом деле, Ваша информация очень помогла, но как-то выбранный мною термин легче воспринимается, да и в Гугле встречается чаще. Я несколько дней не могла решить, какой термин использовать. Често говоря, если бы я могла, то разделила бы очки между Вами и Вашим коллегой, Андреем. Так что Вам ОГРОМНОЕ спасибо.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X)
7 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search