Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sa personne quant à l\'identité
English translation:
did indeed apply to him/her with regard to his/her identity
French term
sa personne quant à l'identité
This appears on a ruling at a Court of Appeal in France:
XXX XXX a reconnu que le mandat d' arrêt européen délivré à son encontre par les autorités judiciaires de Royaume Uni s'appliquait bien à sa personne quant à l'identité
Any help appreciated!
Proposed translations
did indeed apply to him/her with regard to his/her identity
agree |
Angus Stewart
32 mins
|
thanks
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
50 mins
|
thanks
|
|
agree |
writeaway
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Julie Barber
22 hrs
|
related to him
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-06-16 13:50:12 GMT)
--------------------------------------------------
I think I'd use the present tense, unlike the French, unless there's a reason - for example if another warrant has been issued since.
agree |
Isabelle Cloquell
20 mins
|
agree |
Conor McAuley
29 mins
|
neutral |
Mpoma
: I think you've got the meaning, but for me, despite differences between French and English, this is too cursory to stand in for the whole phrase.
3 hrs
|
neutral |
SafeTex
: or related to her!
5 hrs
|
We now know that he's a man, so I was right, more by luck than judgment.
|
did indeed fit his personal profile as an identity match
Otherwise, I am - no doubt ignorantly - running scared of a Turnbull visual ID warning from the judge to a jury if the suspect is extradited vs. deported back to the UK.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-16 14:32:36 GMT)
--------------------------------------------------
a European Arrest Warrant..
Content and form of the European arrest warrant 1. The European arrest warrant shall contain the following information set out in accordance with the form contained in the Annex: (a) the *identity* and nationality of the requested person;
No Turnbull direction is needed unless the prosecution case depends wholly or substantially on visual identification.
http://www.slideshare.net/cscpconf/personal-identity-matching-87036685
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX:32002F0584&rid=1
neutral |
philgoddard
: Yes, I'm like you, I lie awake at night worrying about those Turnbull visual ID warnings.
17 mins
|
Well, it seems you and others have learned something.
|
|
neutral |
SafeTex
: Not only is this long-winded and heavy going, but we don't even know that it was a man ("his")
4 hrs
|
We do now, even though the asker of the question isn't likely to be..
|
|
neutral |
AllegroTrans
: You'e strayed much too far from the ST
5 hrs
|
Mine was more of an exposition for those unfamiliar with European arrest warrants. Otherwise, we ought to be wary of spending too much time on questions asked by anonymous posters.
|
did indeed apply to him and there was no mistaken identity
The French is not very literate: it is basically saying "yup, we checked his identity and it's definitely him".
If, as Phil does, you just say "it indeed related to him", you omit the important detail that someone somewhere actually did an identity check of some kind (cursory or in depth: it doesn't say).
neutral |
SafeTex
: Women don't like the masculization of French and this is a good example of where I would agree with them for once. How do you know the warrant was issued against a man ("his")?
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: (a) Verbosity is by definition bad, and (b) there was no "identity check". He's saying he is the person referred to in the warrant.
2 hrs
|
neutral |
Daryo
: that's the right explanation // reality check: there is no need to explicitly mention any identity check - without such a check this whole situation simply wouldn't have happened AT ALL - there would have been nothing to translate!
1 day 9 hrs
|
Discussion
Could have been "they.
I'm guessing that the translation unit you really wanted an answer for was "s'appliquait bien à sa personne quant à l'identité", though. Doesn't matter, anyway.
Il a déclaré expressément consentir à sa remise aux autorités du Royaume Uni
I think the Asker was struggling with "s'appliquait" and/or "quant à".
personal identity? identity as a person?