Oct 15, 2020 13:45
3 yrs ago
29 viewers *
Spanish term
en fe de ello
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
documentos notariales
La frase con la que se cierra una certificación notarial: "En fe de ello, a solicitud de parte interesada, expido el presente..."
Proposed translations
(German)
4 +4 | Zu Urkund | Claudia Vicens Burow |
4 +1 | Zur Beglaubigung... | Martin Kreutzer |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Zu Urkund
Müsste passen.
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: Yes, zu Urkund dessen (ello)
1 hr
|
...dessen und herzlichen Dank!
|
|
agree |
Daniel Gebauer
1 hr
|
Herzlichen Dank!
|
|
agree |
A. & S. Witte
2 hrs
|
Ebenso herzlichen Dank an dich!
|
|
agree |
Adrian MM.
: ... dessen, vielleicht.. per Katja S. // Immer gerne für eine flotte Berliner Biene.
6 hrs
|
So ist es und dich auch ein herzliches Dankeschön!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
Zur Beglaubigung...
Una frase típica al final de instrumentos públicos.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Nein, "beglaubigen" ist in "expido" drin. Zu Urkund dessen .... fertige ich diese Urkunde aus.
26 mins
|
agree |
Daniel Gebauer
: damit das "fe" (fe pública notarial) des "fedatario" extra noch mal zum Ausdruck kommt
2 hrs
|
Discussion
glaube ich.