Glossary entry

Italian term or phrase:

Il Giudice, Dott.ssa xxx

English translation:

The Judge, Ms xxx

Added to glossary by Silvia Fotzi (X)
Jun 8, 2016 10:38
7 yrs ago
25 viewers *
Italian term

Il Giudice, Dott.ssa xxxx

Italian to English Law/Patents Law (general) epithet, law
Hi all,
I'm translating this sentence:
"il Giudice, Dott.ssa xxxx, visti gli atti ed esaminata la richiesta [...]"
In Italy every graduate gets the title of Dottore/Dottoressa, but I know that in Eng you are addressed as Doctor only if you studied medicine.
So, what kind of epithet is used for judges? Shall I just omit it or use Mr/Ms?
"The Judge, Ms. xxxx"
"The Judge, xxxx"

p.s. the judge in question is a G.I.P. (preliminary investigations judge)

Can somebody help?
Thanks :-)
References
The late Mr. Justice 'Dr. med' Ormrod
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ivana UK

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Helen Pringle Jun 8, 2016:
Sorry, I think it is best to say "Judge xxx" or "Xxxx, the judge,..."
Helen Pringle Jun 8, 2016:
I would just say "The Judge, xxxx". No Dott.ssa or Ms :-(

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

The Judge, Ms xxx

Peer comment(s):

agree Angela Guisci : yes... I use Ms too !
10 mins
agree Dr Lofthouse
40 mins
agree philgoddard
2 hrs
agree simon tanner
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
9 mins

The Honourable (Hon.), Mrs, Madam, The Honourable Mrs Justice xxx

There are many ways to address a judge and it depends not only on which English-speaking country this Judge is in, but also on the level of court they work in (magistrates/supreme/county/etc.).

Please see examples and explanations in the links:
http://www.formsofaddress.info/Judge_City_County.html
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : Yes, the last part of Mrs. Justice even if unmarried. There is only one woman High Court judge in E&W who insists on being called Ms. Justice http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical_general...
25 mins
True. Also, dottoressa is not what's being translated here. There's no way to translate this title of "politeness" into English. The suggestions are all for how to address a female judge in general.
agree Shabelula : formal
8 hrs
Something went wrong...
3 days 7 hrs

the judge -mr/ms

you can't say doctor in English-not in this case
Something went wrong...

Reference comments

42 mins
Reference:

The late Mr. Justice 'Dr. med' Ormrod

Lord Justice of Appeal in London. Though a qualified medical doctor and heard mainly medical negligence and sex-change cases, never had his titles prefixed Dr. whilst progressing through the judicial ranks.

However, his medical background was well-known by the legal profession throughout the Brit. Isles.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search