Como colocar em English certos termos Thread poster: Helga28
| Helga28 Portugal English to Portuguese + ...
Estou a iniciar traduções de conteúdo jurídico (de Português para Inglês), e tenho algumas dúvidas: - O nome das ruas tem que ser traduzido? - O termo "Código Penal" é traduzido? - Como abreviam "artigo, ou seja artº). É da mesma forma? e conta como palavra? Se alguém me puder ajudar, agradecia!! Regards, Helga | | | Mark Robertson Local time: 14:21 Member (2010) Portuguese to English + ...
- O nome das ruas tem que ser traduzido? Não deve ser traduzido. - O termo "Código Penal" é traduzido? Sim: Penal Code - Como abreviam "artigo, ou seja artº). art. Conta como palavra? sim Domina a terminologia jurídica na língua de chegada? | | | Marjolein Snippe Netherlands Local time: 15:21 Member (2012) English to Dutch + ... why into English? | Nov 8, 2017 |
Hi Helga, These seem pretty basic questions - it may be a good idea to do some background reading or (better still) to follow a few courses before trying to set yourself up as a professional translator. I assume you have a background in a legal profession, but if, as you state in your profile, Portuguese is your native language, would it not be better to translate into Portuguese, rather than into English? Translation into your native language almost always results in better, more n... See more Hi Helga, These seem pretty basic questions - it may be a good idea to do some background reading or (better still) to follow a few courses before trying to set yourself up as a professional translator. I assume you have a background in a legal profession, but if, as you state in your profile, Portuguese is your native language, would it not be better to translate into Portuguese, rather than into English? Translation into your native language almost always results in better, more natural translations. That said, my thoughts on your questions (please note I do not work in the legal field): - Street names should never be translated. A letter sent to a translated address may never arrive, as the translated street name does not exist in that particular city. - 'Código Penal' should usually be translated, I would think (this may depend on the text, but an obvious term for this exists in English - Penal Code). - As far as I know, "Article" is usually abbreviated as "Art." in English. ▲ Collapse | | | Helga28 Portugal English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Thank you very much! You're right. Regards, Helga | |
|
|
Helga28 Portugal English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Mark: sim, eu estou habituada a transcrição áudio (jurídica) e não a traduções, daí as minhas dúvidas. Obrigada!! Cumprt, Helga | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Como colocar em English certos termos CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |