This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jan Sundström Sweden Local time: 08:45 English to Swedish + ...
May 16
Coming from Studio, I use the "source equals target" filter a lot, to check if I confirmed any untranslated segments by mistake or inadvertedly did copy source to target without subsequent editing.
In Studio, this is easy to achieve with the advanced community filter where I could filter on Source = Target.
I understand that it’s possible in Phrase Desktop too, but requires some custom regex.
Has anyone figured out how to do it? Or maybe there is an easie... See more
Coming from Studio, I use the "source equals target" filter a lot, to check if I confirmed any untranslated segments by mistake or inadvertedly did copy source to target without subsequent editing.
In Studio, this is easy to achieve with the advanced community filter where I could filter on Source = Target.
I understand that it’s possible in Phrase Desktop too, but requires some custom regex.
Has anyone figured out how to do it? Or maybe there is an easier way that I don’t know of?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrus Lauringson Estonia Local time: 09:45 Member (2022) English to Estonian
QA?
May 22
Wouldn't a QA check show you all the cases where source equals target? You can sort QA alerts by type.
Jan Sundström wrote:
Coming from Studio, I use the "source equals target" filter a lot, to check if I confirmed any untranslated segments by mistake or inadvertedly did copy source to target without subsequent editing.
In Studio, this is easy to achieve with the advanced community filter where I could filter on Source = Target.
I understand that it’s possible in Phrase Desktop too, but requires some custom regex.
Has anyone figured out how to do it? Or maybe there is an easier way that I don’t know of?
Hello Jan, As Andrus commented, you can run a QA check and it will show you all segments where source and target are the same. It also happens with the unedited segments in case of machine translation, the QA will warn you about those.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.