This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
sergio ramos Spain Local time: 08:56 German to Spanish + ...
Feb 15, 2016
i would like to ask you for some solutions i need with the errors that occurre when i'm translating with omegat 3.1.9_4.
The main problem has to do with the machine translation "apertium" and "microsoft translator"
Apertium spanish to catalan or english to spanish: it does work, but from the first segmen of the translation. Each time i jump to the next segmen, at the translation window appears "Error 500: Unexpected Error: null " i have no idea about why. when i save t... See more
i would like to ask you for some solutions i need with the errors that occurre when i'm translating with omegat 3.1.9_4.
The main problem has to do with the machine translation "apertium" and "microsoft translator"
Apertium spanish to catalan or english to spanish: it does work, but from the first segmen of the translation. Each time i jump to the next segmen, at the translation window appears "Error 500: Unexpected Error: null " i have no idea about why. when i save the document and refresh the program it works again, but at the next segment appears the error again and so over. I don't know how to fix it.
"microsoft translator": I have joined on the website where i can upload the microsoft translator program. I have installed and applied the program in the file from Omegat. I have checked that the id user and password are correct, however at the translation window says: "Microsoft Translator's Client ID or Client Secret not available. See OmegaT manual for instructions. ".
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 08:56 English to French + ...
Install Apertium locally
Feb 15, 2016
sergio1986 wrote: i would like to ask you for some solutions i need with the errors that occurre when i'm translating with omegat 3.1.9_4.
The main problem has to do with the machine translation "apertium" and "microsoft translator"
Apertium spanish to catalan or english to spanish: it does work, but from the first segmen of the translation. Each time i jump to the next segmen, at the translation window appears "Error 500: Unexpected Error: null " i have no idea about why. when i save the document and refresh the program it works again, but at the next segment appears the error again and so over. I don't know how to fix it.
"microsoft translator": I have joined on the website where i can upload the microsoft translator program. I have installed and applied the program in the file from Omegat. I have checked that the id user and password are correct, however at the translation window says: "Microsoft Translator's Client ID or Client Secret not available. See OmegaT manual for instructions. ".
I would just forget them and simply go to YASKE, wich (at least in Eng to Esp combination) works much much much better.
I meant YANDEX. Sorry for that
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ArelTranslation Netherlands Local time: 08:56 English to Italian + ...
I had the same problem myself
Mar 11, 2016
sergio1986 wrote:
"the translation window says: "Microsoft Translator's Client ID or Client Secret not available. See OmegaT manual for instructions. ".
You will need to delete the "#" before the "-" where it says: - Dmicrosoft.api.client and the one for the client secret. You will have to do the same every time you want to activate a "function" with other credentials.
I have a different problem...The auto translation of Ms translator on my OmegaT doesn't work at all, and I cannot find an explanation. I checked all the credentials and procedure and it is all right. When I open a project and start translate, the auto translation window remains blank.
Has someone advices?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 08:56 English to French + ...
Does your Internet connexion work in OmegaT?
Mar 11, 2016
ArelTranslation wrote: I have a different problem...The auto translation of Ms translator on my OmegaT doesn't work at all, and I cannot find an explanation. I checked all the credentials and procedure and it is all right. When I open a project and start translate, the auto translation window remains blank.
Has someone advices?
First test, check whether the Internet connexion works in OmegaT, for instance using Apertium.
Next, you can check whether there is something in the log (Help > Log). Go at the bottom of the report to check the most recent actions.
Didier
(Edit title)
[Edited at 2016-03-11 16:23 GMT]
[Edited at 2016-03-11 16:23 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.