This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A Parisian translation agency has contacted me to transcribe interviews made in American English and then translate them into French (I'm a French translator based in the U.S.)
They ask me for my rates.
- of the source word when they have the script
- of the target word when they don't have a script
I believe that I will have to complete the transcription + translation or translation alone within the same day, so... See more
Hello everybody,
A Parisian translation agency has contacted me to transcribe interviews made in American English and then translate them into French (I'm a French translator based in the U.S.)
They ask me for my rates.
- of the source word when they have the script
- of the target word when they don't have a script
I believe that I will have to complete the transcription + translation or translation alone within the same day, so when in France, they are sleeping. Should I apply for a rush rate? Will +25% of my standard rate ($0,12) be too little or too much or just fine?
I never transcribed before, but I know that usually, the rate is by the hour. What rate do you advise me for the target word in French?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.