reviewers' blunders
Autor vlákna: Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
angličtina -> španělština
+ ...
Feb 11, 2006

After reading the explanations by Joe West, it's clear that it's not the translators who are at fault for not doing their homework: its the reviewers... and reviewers of reviewers. I believe some "feedback" as the translator calls it is in order.
Or is it that the moderator is now reading the original before answering?


 
Roomy Naqvy
Roomy Naqvy  Identity Verified
Indie
Local time: 05:51
angličtina -> hindština
+ ...
Pls supply appropriate links Feb 11, 2006

Hi,
Please supply the appropriate link http://www.proz.com/post/289940#289940

or I would suggest you contribute there in that thread [and delete this post] so that there's no confusion. Any reader coming to this new thread would be baffled about the member to whom you have referred.

Roomy


 
Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
angličtina -> španělština
+ ...
AUTOR TÉMATU
my blunder Feb 12, 2006

Now, that's a blunder. I clicked the wrong key. My above comment was supposed to be posted on the following thread.
http://www.proz.com/post/289940#289940


 
Roomy Naqvy
Roomy Naqvy  Identity Verified
Indie
Local time: 05:51
angličtina -> hindština
+ ...
that's fine Feb 12, 2006

I guess that is fine as the link is there and anyone can follow the entire argument.

Roomy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

reviewers' blunders







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »