话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6] > |
On translators and translation 论题张贴者: Aurora Humarán (X)
|
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On translation | Oct 22, 2005 |
"To translate is to write." Marguerite Yourcenar | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 Never ending dilemma | Oct 23, 2005 |
Either the translator leaves the author in peace, as much as is possible, and moves the reader towards him: or he leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him. Friedrich Schleiermacher | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
A translator is a creative writer. You have to find the best way to be untrue to the original, to perjure in the best way. This is the double bind. Jacques Derrida | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
Should the translator be faithful to the author or be faithful to those who cannot read the original language? Susan Bassnett | |
|
|
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On fidelity (second episode) | Nov 6, 2005 |
"While the value of the notion of fidelity is at an all-time high in the audiovisual media, its stocks are considerably lower in the domains of marital mores and theories of translation. It almost seems as though the stereo, the Betamax, and the Xerox have taken over the duty of faithfulness in reproduction, leaving the texts and the... See more "While the value of the notion of fidelity is at an all-time high in the audiovisual media, its stocks are considerably lower in the domains of marital mores and theories of translation. It almost seems as though the stereo, the Betamax, and the Xerox have taken over the duty of faithfulness in reproduction, leaving the texts and the sexes with nothing to do but disseminate." Barbara Johnson ▲ Collapse | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On translation... | Nov 6, 2005 |
"The great pest of speech is frequency of translation." Samuel Johnson | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On translation... | Nov 6, 2005 |
"The writer who is content to destroy is on a plane with the writer who is content to translate. Both are parasites." Wallace Stevens | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On boundaries... | Nov 6, 2005 |
"You don't translate texts, but rather you attempt to re-create contexts [...] And then there's the tantalizing question, Where does the context end and the text begin? But then again, the supposedly sacred boundaries between languages are not absolute; there are secret bonds among all languages." Suzanne Jill Levine | |
|
|
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
To be a successful translator you have to be either a saint or a fool. Ideally ... a saintly fool. Alastair Reid | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
"The works of our great writers is a splendid display of fireworks in which every idea marches past, preceded and surrounded by a sumptuous court of servants, suitors and pages, whose function is purely decorative... (where) colour, temperature and music... express a way of being in which the... See more "The works of our great writers is a splendid display of fireworks in which every idea marches past, preceded and surrounded by a sumptuous court of servants, suitors and pages, whose function is purely decorative... (where) colour, temperature and music... express a way of being in which the emotional and concrete prevail over the intellectual and the abstract." How can cool, phlegmatic English evoke such flamboyance? Mario Vargas Llosa ▲ Collapse | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 schi&%¿1+)... who? ¿quién? | Nov 9, 2005 |
A translator is a professional schizophrenic, continuously wandering on the edge, risking his sanity in the crashing zone of two languages and two cultures. He is operating in an elevated state of mind, as if in trance––indeed, it is a creative trance, a state of bipolarity, of being at two places simultaneously, moving parallel in two worlds. In this sense, he is an exotic stranger, an itinerant of the ever-growing literary world. Invisibly, condemned to solitude, he enters this atypical st... See more A translator is a professional schizophrenic, continuously wandering on the edge, risking his sanity in the crashing zone of two languages and two cultures. He is operating in an elevated state of mind, as if in trance––indeed, it is a creative trance, a state of bipolarity, of being at two places simultaneously, moving parallel in two worlds. In this sense, he is an exotic stranger, an itinerant of the ever-growing literary world. Invisibly, condemned to solitude, he enters this atypical state of awareness, becomes a trance-later. Zoltán Pék ▲ Collapse | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
God grant me The serenity to accept The things I cannot translate, Courage To translate the things I can, And wisdom always To tell the difference Zoltán Pék | |
|
|
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 On translations | Nov 10, 2005 |
"The original is unfaithful to the translation." | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人
"Our profession is based on knowledge and experience. It has the longest apprenticeship of any profession. Not until thirty do you start to be useful as a translator, not until fifty do you start to be on your prime." Mona Baker | | |
Aurora Humarán (X) 阿根廷 Local time: 10:01 English英语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 As time goes by | Nov 19, 2005 |
Old translators never die, they just meet their final deadline. (quoted by Lanna Castellano) | | |
话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6] > |