Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >
Have a nice day??
Initiator des Themas: Jessica Noyes
Balasubramaniam L.
Balasubramaniam L.  Identity Verified
Indien
Local time: 03:07
Mitglied (2006)
Englisch > Hindi
+ ...
SITE LOCALIZER
:-) Jun 20, 2013

Triston Goodwin wrote:
Of course, I say you're welcome to the atm's, gas pumps and self service checkout machines when they say thank you. Most people think I'm crazy for doing this, but they've clearly never seen any of the movies where those machines take over the world. I'll need friends when that day comes.




 
Strastran (X)
Strastran (X)
Frankreich
Local time: 23:37
Französisch > Englisch
+ ...
It's just not British Jun 20, 2013

We are just not that comfortable with 'have a nice day' in the UK.

However, that does not mean we're not friendly. Go into your local newsagents and they'd be far more likely to call you 'love' or 'mate' (or a regional variant) than 'sir' or 'madam'. They might then say 'cheers, bye now', rather than 'thank you and have a nice day'. In these informal settings - and we love informality - there's no strict code as such as there is in other countries. In France, for example, you'd nev
... See more
We are just not that comfortable with 'have a nice day' in the UK.

However, that does not mean we're not friendly. Go into your local newsagents and they'd be far more likely to call you 'love' or 'mate' (or a regional variant) than 'sir' or 'madam'. They might then say 'cheers, bye now', rather than 'thank you and have a nice day'. In these informal settings - and we love informality - there's no strict code as such as there is in other countries. In France, for example, you'd never say 'salut, à plus' to someone you didn't know when leaving a shop.

To me, 'have a nice day' from a British person just sounds far too wooden and forced, like it's the product of some robotic training programme rather than how they really feel. Although I do realise it's simply polite practice in many other countries.
Collapse


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Frankreich
Local time: 23:37
Französisch > Englisch
machines being polite Jun 20, 2013

Triston Goodwin wrote:

Of course, I say you're welcome to the atm's, gas pumps and self service checkout machines when they say thank you. Most people think I'm crazy for doing this, but they've clearly never seen any of the movies where those machines take over the world. I'll need friends when that day comes.


So do I, Triston! although it's more because I'm so pleased they value my custom, I'm that resigned to service with a scowl here in Paris.

Our local bakery has a sweet shop assistant who offers a genuine smile to everyone who walks in. It's so rare, they must have doubled their turnover since she arrived and the boys are more than willing to nip out for a baguette, so I never have to go nowadays.


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finnland
Local time: 00:37
Mitglied (2003)
Finnisch > Deutsch
+ ...
It has come to Finland from the US Jun 20, 2013

Glad to hear that in Britain they don't like it also. Here in Finland it probably came through MacDonalds and it nowadays widely spread. I always answer the usual "Hei!" and make a sour face (even more sour as my usual expression).

 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italien
Local time: 23:37
Italienisch > Englisch
In stillem Gedenken
Buona giornata Jun 20, 2013

The Italian have-a-nice-day-alike "buona giornata" now seems to be a fairly popular leave-taking (which it wasn't not so long ago), particularly in semi-formal circumstances such as transactions in shops, public offices or the workplace.

The only trouble with "have a nice day" in English is that the Americans got there first
... See more
The Italian have-a-nice-day-alike "buona giornata" now seems to be a fairly popular leave-taking (which it wasn't not so long ago), particularly in semi-formal circumstances such as transactions in shops, public offices or the workplace.

The only trouble with "have a nice day" in English is that the Americans got there first
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasilien
Local time: 18:37
Englisch > Portugiesisch
+ ...
In stillem Gedenken
It's part of American culture Jun 20, 2013

Like a videogame ends with "game over" on the screen, a business transaction in the US ends with "Have a nice day!" to provide "closure".

I am used to it when in the US, to the point of mechanically raising a red flag if I don't hear it at the proper time: missing closure. Putting it together with the trite "take care!", I mentally translate the "have a nice day!" uttered at any checkout point as a shortform for "Sir, if you have any intention of dropping dead, kindly do it OUTside
... See more
Like a videogame ends with "game over" on the screen, a business transaction in the US ends with "Have a nice day!" to provide "closure".

I am used to it when in the US, to the point of mechanically raising a red flag if I don't hear it at the proper time: missing closure. Putting it together with the trite "take care!", I mentally translate the "have a nice day!" uttered at any checkout point as a shortform for "Sir, if you have any intention of dropping dead, kindly do it OUTside our premises. Otherwise CSU will seal the place tight, and on your next visit here the prices will be higher, as we'll be trying to recoup for lost business in this meantime". The "take care!" is a shortform for "You'd better try not to drop dead anywhere, either inside or outside our premises".

The funny thing is that the equivalent expressions in (at least in BR) Portuguese, "Tenha um bom dia!" (= Have a nice day!) and "Passe bem!" (~= Stay well) or "Passe muito bem!" (~= Stay very well), if said with any degree of firmness, should be interpreted as "This interaction is definitely over! Go mind your business, and I'll mind mine".

Nevertheless, Brazilian telephone CSRs are obdurately trained to use these very expressions to close their calls. Apparently, as the word "telemarketing" was left untranslated here, those in charge of it assumed that it must be done the American way. This led a massive proportion of Brazilian phone service reps to use what we call "gerundisms", e.g. "I will be forwarding your order to the processing department, and we will be shipping your goods tomorrow". While these are absolutely normal in English, they are not in Portuguese, being immediately spotted as "telemarketese language".
Collapse


 
Michelle Kusuda
Michelle Kusuda  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 17:37
Englisch > Spanisch
+ ...
Would you rather they told you "Have a %^&**( /rotten day! ? Jun 20, 2013

I cannot believe this thread! Some of us literally wish the person has a nice day after their interaction with us!

American, so what? It is still a NICE GESTURE! GET OVER IT FOLKS!


___ Have a nice day!*


___ Have a rotten day!*


* = Indicate your selection


 
Michelle Kusuda
Michelle Kusuda  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 17:37
Englisch > Spanisch
+ ...
British version would be : Have a B...dy day!" Hahaha Jun 20, 2013

Patrick Stenson wrote:

We are just not that comfortable with 'have a nice day' in the UK.

However, that does not mean we're not friendly. Go into your local newsagents and they'd be far more likely to call you 'love' or 'mate' (or a regional variant) than 'sir' or 'madam'. They might then say 'cheers, bye now', rather than 'thank you and have a nice day'. In these informal settings - and we love informality - there's no strict code as such as there is in other countries. In France, for example, you'd never say 'salut, à plus' to someone you didn't know when leaving a shop.

To me, 'have a nice day' from a British person just sounds far too wooden and forced, like it's the product of some robotic training programme rather than how they really feel. Although I do realise it's simply polite practice in many other countries.


 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 22:37
Hebräisch > Englisch
Nobody's America-Bashing Jun 20, 2013

Michelle Kusuda wrote:

I cannot believe this thread! Some of us literally wish the person has a nice day after their interaction with us!

American, so what? It is still a NICE GESTURE! GET OVER IT FOLKS!


___ Have a nice day!*


___ Have a rotten day!*


* = Indicate your selection


We're just responding to the OP's request as to the perception of "Have a Nice Day" in the UK, which (overall) is ambivalent at best and somewhat negative at worst (not necessarily because it is American either).


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 14:37
Englisch > Deutsch
+ ...
In stillem Gedenken
Erm. Germans wish each other a nice day as a greeting on first contact. Jun 20, 2013

Petra_44 wrote:

Yes, I agree, it's very American, but that doesn't mean it's a bad thing. It's just a pleasant way to say goodbye. So as long as you say it in English, no problem.

Just don't ever say it in German. I've only ever heard it in a sarcastic form here, and that's why I wound always wonder whether they meant to insult me if anyone was wishing me a nice day in German, in an e-mail, for instance.



It's called: "Guten Tag!"

Has this beautiful greeting turned into such an automatism that even Germans forgot what it means? Yikes.

Guten Tag and please have a nice day!

I mean it.


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasilien
Local time: 18:37
Englisch > Portugiesisch
+ ...
In stillem Gedenken
Making it clear Jun 20, 2013

Michelle Kusuda wrote:
I cannot believe this thread! Some of us literally wish the person has a nice day after their interaction with us!

American, so what? It is still a NICE GESTURE! GET OVER IT FOLKS!


You said it right... "some of us". My problem with it is that most customer service folks visibly shift from their natural conversational tone to an uptight one, say "Have a nice day!", roll their eyes as if ticking a box on their mental checklist, "Done!", and sometimes resume their previous conversational tone. It is often the "mechanical procedure" within an otherwise completely natural and friendly interaction.

Some of them, if they noticed that I'm speaking in a foreign (PT) language with my entourage, will continue, after the "procedure" by saying a convincingly personal "I hope you guys have a great time here in (whatever is the place)", which would have been nice enough on its own.

The problem is in its rubber-stamp format. When one goes through immigration, they may meet a friendly or unfriendly officer. Nevertheless, all passports will be stamped. Likewise, the "have a nice day" has become so trite, that it sounds like the stamp bang on the passport. Almost nobody says "have a great day", or anything slightly different from "have a nice day".


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 23:37
Mitglied (2003)
Französisch > Italienisch
+ ...
Hey Giles, yesss Jun 20, 2013

Giles Watson wrote:

The Italian have-a-nice-day-alike "buona giornata" now seems to be a fairly popular leave-taking (which it wasn't not so long ago), particularly in semi-formal circumstances such as transactions in shops, public offices or the workplace.

The only trouble with "have a nice day" in English is that the Americans got there first


Buona giornata, buona serata... I like it and I really don't mind if Brits don't


 
Michael Wetzel
Michael Wetzel  Identity Verified
Deutschland
Local time: 23:37
Deutsch > Englisch
Germans don't say it? Jun 20, 2013

I hear "Schönen Tag noch"/ "Schönen Feierabend"/ "Schönes Wochenende" all the time - what is the suggestively sarcastic German phrase?

 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 16:37
Deutsch > Englisch
+ ...
That is what I thought, too Jun 20, 2013

Michael Wetzel wrote:

I hear "Schönen Tag noch"/ "Schönen Feierabend"/ "Schönes Wochenende" all the time - what is the suggestively sarcastic German phrase?


I heard (when I lived in Germany)/get this in e-mail (now that I live in the US) all the time, too, and never interpreted it as sarcastic.

neilmac - "Have a good one" is also very common in the US, at least in the Chicago area.


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 14:37
Englisch > Deutsch
+ ...
In stillem Gedenken
I am always slightly amused Jun 20, 2013

...when the degrees of politeness and courtesy of any country are evaluated and judged by robotic utterances of pitiable, minimum-wage workers. Those poor guys in cheap retail or at your preferred, international burger place are drilled in terms of communication that makes any style guide you ever received from a client turn pale.

Leave those kids alone. They HATE saying "Have a nice day!" 2000 times a day. They get fired if they don't. Please keep your sour face to yourself. You ma
... See more
...when the degrees of politeness and courtesy of any country are evaluated and judged by robotic utterances of pitiable, minimum-wage workers. Those poor guys in cheap retail or at your preferred, international burger place are drilled in terms of communication that makes any style guide you ever received from a client turn pale.

Leave those kids alone. They HATE saying "Have a nice day!" 2000 times a day. They get fired if they don't. Please keep your sour face to yourself. You may also start to reevaluate your preferred shopping venues and/or your feeding habits. Then you will meet nicer employees who actually mean what they say. With a wonderful smile.
Collapse


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Have a nice day??






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »