Enquête sur la formation continue des traducteurs à la post-édition
Thread poster: Sara SALMI
Sara SALMI
Sara SALMI
France
Local time: 15:19
English to French
Nov 30, 2022

Chers membres ProZ,

Veuillez m'excuser par avance si vous avez déjà vu passer mon post sur d'autres canaux de diffusion ; et si vous avez déjà répondu à mon enquête, je vous en suis très reconnaissante.

Je prépare une thèse sur la formation continue des traducteurs et traductrices à la post-édition. L'objectif de ma thèse est de déterminer les compétences mobilisées lors de la post-édition et le contenu que doit proposer la formation continue.
... See more
Chers membres ProZ,

Veuillez m'excuser par avance si vous avez déjà vu passer mon post sur d'autres canaux de diffusion ; et si vous avez déjà répondu à mon enquête, je vous en suis très reconnaissante.

Je prépare une thèse sur la formation continue des traducteurs et traductrices à la post-édition. L'objectif de ma thèse est de déterminer les compétences mobilisées lors de la post-édition et le contenu que doit proposer la formation continue.

Pour ce faire, je dois recueillir dans un premier temps les besoins des traducteurs et traductrices en termes de formation.

Vous trouverez ci-après le lien pour répondre à mon enquête (temps de réponse moyen : 10 min) :

https://fr.surveymonkey.com/r/7RBNKQJ

J'ai déjà reçu pas mal de réponses, mais insuffisantes pour en dégager des généralités.

Votre contribution me permettra d'avancer dans ma recherche.

Je vous remercie par avance !

Sara Salmi
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:19
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Sara Nov 30, 2022

C'est fait !

 
Sara SALMI
Sara SALMI
France
Local time: 15:19
English to French
TOPIC STARTER
Merci Dec 1, 2022

Merci beaucoup Maria !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Enquête sur la formation continue des traducteurs à la post-édition






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »