This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I provide fast quality translation with emphasis on jargonistic text in the government/political/military fields, as well as poetry and literature. The translations are always precise, accurate, and never late.
I am a graduate student in Washington, DC, an editor for a scholarly journal (International Affairs Review), and an experienced translator of news items, political analyses, journal articles, and other text. Although I am a native speaker of Russian, I resided in the United States for over 13 years and completed both college and graduate-level study there. I am comfortably and fluently bilingual, able to follow and convey the "spirit" of the text and not only its "letter". Thus, in translation I'm able to carry over not only the raw semantic meaning, but also less tangible elements, such as tone, style, etc. (e.g. irony, sarcasm, reproach).
I'm open to any manner of possibilities and always looking for interesting work. Don't hesitate to contact me, even if your text falls outside the area described above.
Thanks for your interest, hope to hear from you!
Русский:
Предлагаю быстрые переводы высокого качества, особенно текстов из сфер правительственного, политического, и военного деятельства содержащих жаргон и особую терминологию. Проявляю большую внимательность и тщательность при переводе. Также перевожу поэзию и произведения художественной литературы.
На данный момент я обучаюсь в аспирантуре в городе Вашингтон, США. Состою редактором научного журнала International Affairs Review (Обзор Международных Отношений). Имею опыт в переводах газетных и журнальных статей, политических докладов и других подобных текстов. Хотя я и уроженец бывшего Советского Союза, но провёл последние 13 лет в США и закончил здесь университет. Совершенно свободно пользуюсь как Русским, так и Английским языками и не просто представляю точный дословный перевод, но перевожу и менее уловимые елементы, такие как дух, тональность, и скрытый смысл текста (например иронию, сарказм, упрёк итд.)
Готов рассмотреть интересную работу любого порядка, включая тексты не упомянутого выше типа.
Благодарю за проявленный интерес и жду ваших запросов!
Keywords: insurgency, counterinsurgency, terrorism, nuclear, weapons of mass destruction, diplomacy, military, army, navy, air force. See more.insurgency, counterinsurgency, terrorism, nuclear, weapons of mass destruction, diplomacy, military, army, navy, air force, arms trade, article, news, journal, editing, edit, jargon, technical, migration, diaspora, warfare, war, history, literature, poetry, poem, thesis, politics, political analysis, review, book, strategy, policy. See less.