This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkty PRO: 8, Odpowiedzi na pytania 11, Zadane pytania 50
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board
2 opinii
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Przelew, Transferwise
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 4
angielski > polski: Haendel's "Messiah" in the Philharmonic (Wroclaw Philharmonic) General field: Literatura/sztuka Detailed field: Muzyka
Tekst źródłowy - angielski Nowy rok dyrektor Filharmonii i Wratislavii Cantans zainaugurował „Mesjaszem” Georga Friedricha Händla. Wprawdzie rok händlowski zakończył się w grudniu 2009, ale okres około świąteczny to najbardziej właściwy czas na wykonywanie potężnego oratorium niemieckiego kompozytora, jego fascynującej i głęboko poruszającej opowieści o życiu Zbawiciela. Andrzej Kosendiak mistrzowsko przygotował Wrocławską Orkiestrę Barokową. Ze strony muzyków nie odczuwało się żadnego wahania, grali pewnie, stylowo. Soliści natomiast budzili mieszane uczucia. Matowy głos Marcusa Ullmanna (tenor) w słynnej arii „Every valley shall be exalted” rozczarowywał, podobnie jak dyskusyjna forma Susane Langner (alt), która nie była w stanie wybić się ponad grającą umiarkowanie orkiestrę i jej odczytanie partytury pozostało chyba bardziej bachowskie w stylu niż händlowskie, powściągliwe aniżeli pełne pasji, pastelowe i monochromatyczne. Najwięcej pochwał należy się zdecydowanie Annie Mikołajczyk. Jej sopran jest pięknie wyszkolony, giętki, a jednocześnie pełen miękkości i ciepła. Mikołajczyk, znana ze swojej doskonałej płyty z pieśniami Karola Szymanowskiego, radziła sobie doskonale i tutaj, w zupełnie innej przecież estetyce. Nie zawiódł Chór Filharmonii, który w słynnym „Alleluja” podniósł całą salę z miejsc i bisował także tym niezwykle triumfalnym fragmentem. Andrzejowi Kosendiakowi należy pogratulować, bo udało mu się naprawdę dobrze przekazać to niezwykle trudne dzieło. Wrocławski dyrygent jest być może większym wyznawcą Bacha niż Händla, co słychać w prowadzeniu orkiestry, w eksponowaniu lirycznych fragmentów, którym Kosendiak poświęca wiele uwagi. Dzięki temu jednak słyszymy innego „Mesjasza”. Może nie stricte angielskiego i rozbuchanego w dźwiękowym bogactwie, ale bardziej refleksyjnego. Doskonałym pomysłem okazał się też tekst z rzutnika, który był wyświetlany na ścianie na wprost widowni. Dzięki temu czytając nie traciło się z pola widzenia zespołu.
Magdalena Talik
Tłumaczenie pisemne - polski The new year was inaugurated by the director of the Philharmonic and Wratislavia Cantans with Messiah by George Friedrich Haendel. Though the Haendel Year ended in December 2009, the Christmas period is the most fitting time for the performance of this powerful oratorio of the German composer, his fascinating and deeply moving story about the life of the Savior. Andrzej Kosendiak prepared Wrocław Baroque Orchestra with real artistry. One could not feel any kind of hesitation of musicians – they played assuredly and with style. The soloists, in turn, left the audience with mixed feelings. The husky voice of Marcus Ullmann (tenor) in the famous „Every valley shall be exalted” aria, disappointed me. The same applies to the arguable artistic shape of Susane Langner (alto) who was not able to break even through moderatos of the orchestra. Her interpretation of the score was more in Bach's style than in tht of Haendel – more reserved than passionate, muted, and monochromatic. Of all soloists, Anna Mikołajczyk deserves the highest praise; her beautifully skilled, flexible voice was at the same time full of softness and warmth. Mikołajczyk, recognized better for her recording of Karol Szymanowski's Songs, perfectly dealt with everything also here, in a completely different kind of aesthetics. The Choir of the Philharmonic didn't fail; during the famous „Hallelujah”, it raised the whole audience from their seats and encored also with this triumphant fragment. Andrzej Kosendiak deserves congratulations because he managed to transmit this unusually difficult masterpiece. The conductor is probably more of a faithful follower of Bach than a disciple of Haendel, which can be heard in his manner of conducting the orchestra, in underscoring the lyrical fragments to which Kosendiak pays close attention. Thanks to this, we could hear a different Messiah - maybe not the one that is stricte English and erupting with the richness of sounds, but a reflective one. A great idea used for this concert was the lyrics which were screened onto the wall in front of the audience. This helped them understand better what was sung without losing the artists of their sight.
Magdalena Talik
angielski > polski: The Profitable Patriotism of Vladimir Putin's Biker Bromance // Lukratywny romans między motocyklistami-patriotami a Putinem General field: Inne
Tekst źródłowy - angielski With a name like theirs, you expect big things from the “Night Wolves,” the Russian motorcycle gang that’s become internationally famous for its peculiar patriotic events and diehard support for Vladimir Putin and Russia’s recent foreign adventures in Ukraine.
Putin’s biker bromance admittedly isn’t radically new. With much fanfare, he first joined the group for a ride in August 2011. In the years since, Putin has met with the Night Wolves not infrequently, sometimes showing up late to meetings with foreign heads of state, as a result.
Since Russia reclaimed Crimea and started supporting separatists in eastern Ukraine, the Night Wolves have become a more overt political organization, with the group’s head, Alexander Zaldostanov (known commonly as “the Surgeon”), opining that his gang has become a “state-recognized instrument of public diplomacy.”
In March earlier this year, the Night Wolves announced plans to ride from Moscow to Berlin in honor of the 70th anniversary of the Soviet Union’s victory in World War II. The motorcycle convoy was scheduled to leave Moscow on April 25 and follow the Red Army’s route through Belarus, Poland, Slovakia, the Czech Republic, and Austria, before arriving in Germany on May 9.
Poland’s Prime Minister, calling it a provocation, immediately condemned the stunt, citing the Night Wolves’ support for Russia’s activities in Ukraine. On April 27, the Polish authorities duly stopped about a dozen Night Wolves at the border with Belarus. Three days later, however, Zaldostanov announced that some of the group’s members succeeded in entering Poland, and the convoy ultimately made its way to Germany.
On May 6, after some hesitation, German officials ruled that there was no legal reason to deny the Night Wolves the right to ride through Berlin, which the group did on May 9, when Russia celebrates Victory Day.
The Night Wolves have attracted significant attention on social media, where Internet users flocked to communities on VKontakte dedicated to the biker gang to wish them safe travels, and applaud the convoy to Berlin. Others expressed indignation about the bikers’ treatment abroad, viewing it as an affront to memory of Russia’s war dead.
Zaldostanov says he plans to take his group to western Ukraine next, where he’s promised to restore the World War II monuments supposedly destroyed by Ukrainian nationalists.
It’s not all love for the Night Wolves online, however. On May 5, a day before the bikers got the green light to drive through Berlin, anti-corruption activist Alexey Navalny published evidence that the Night Wolves have received as much as 56 million rubles ($1.1 million) in government money since 2014. About a third of these funds went to a motorcycle show in Sevastopol in July 2014, courtesy of Russia’s Ministry of Culture.
On May 13, the Night Wolves woke up to more good news in Sevastopol, where the local authorities allocated 227 hectares (about 560 acres) of real estate to the bikers to promote sports and “military-patriotic education.” The group is leasing the land on the cheap, paying just 0.1 percent for property that’s valued at roughly 1.2 billion rubles ($24.4 million).
Tłumaczenie pisemne - polski Przez z wzgląd na nazwę, jaką noszą, spodziewać by się można wiele po Nocnych Wilkach, rosyjskim klubie motocyklistów, o którym świat usłyszał po serii ich osobliwych patriotycznych happeningów oraz z uwagi na bezgraniczne poparcie dla Władimira Putina i dla ostatnich zagranicznych podbojów Rosji na Ukrainie.
Romans Putina z motocyklistami nie jest jednak znowu taką nowością. Z wielką pompą dołączył on do ich rajdu już w sierpniu 2011 roku. W kolejnych latach Putin spotykał się z Nocnymi Wilkami dość często, czasem nawet spóźniając się na spotkania z głowami innych państw.
Odkąd Rosja przejęła Krym i zaczęła wspierać separatystów we wschodniej Ukrainie, Nocne Wilki przemieniły się w organizację otwarcie polityczną. Na jej czele stoi Aleksander Załdostanow (znanym też pod pseudonimem "Chirurg"), utrzymujący że jego gang stał się “uznawanym przez państwo instrumentem publicznej dyplomacji".
W marcu br. Nocne Wilki ogłosiły plany rajdu Moskwa-Berlin, który miał upamiętnić 70. rocznicę zwycięstwa Związku Radzieckiego w II wojnie światowej. Według harmonogramu konwój motocykli miał wyjechać z Moskwy 25 kwietnia i podążać trasą przemarszu Armii Czerwonej przez Białoruś, Polskę, Czechy i Austrię, a następnie dotrzeć do Niemiec 9 maja.
Premier Polski określiła ich poczynania jako prowokację i od razu je potępiła z uwagi na poparcie grupy dla działalności Rosji na Ukrainie. Tak jak przewidywano, 27 kwietnia polskie władze zatrzymały kilkunastu członków grupy na granicy z Białorusią. Jednak trzy dni później Załdostanow ogłosił, że niektórym członkom gangu udało się wjechać do Polski i że konwój ostatecznie dotarł do Niemiec.
6 maja przedstawiciele władz Niemiec uznali, że nie ma żadnego prawnego powodu, aby zabronić Nocnym Wilkom przejazdu przez Berlin, czego grupa ostatecznie dokonała 9 maja, czyli w rosyjskim Dniu Zwycięstwa.
Nocne Wilki przyciągnęły uwagę mediów społecznościowych. Użytkownicy gromadzili się na portalu VKontakte dołączając do grup poświęconych gangowi motocyklistów. Jedni życzyli im szczęśliwej drogi oraz kibicowali ich wyprawie do Berlina, inni wyrażali oburzenie na temat sposobu, w jaki potraktowano motocyklistów za granicą, często uznając to za bezczeszczenie pamięci Rosjan poległych w wojnie.
Załdostanow ogłosił, że teraz planuje pojechać ze swoją grupą do zachodniej Ukrainy i odrestaurować pomniki poświęcone ofiarom drugiej wojny światowej, rzekomo zniszczone przez ukraińskich nacjonalistów.
Jak pokazuje internet, nie wszyscy jednak szaleją za Nocnymi Wilkami. 5 maja, dzień przed tym jak motocykliści otrzymali zielone światło, aby przejechać przez Berlin, aktywista na rzecz walki z korupcją, Aleksiej Nawalny opublikował materiały udowadniające, że od 2014 roku Nocne Wilki otrzymały od rządu aż 56 milionów rubli (ok. 4,1 mln złotych). Dzięki uprzejmości rosyjskiego ministerstwa kultury około jedną trzecią z tych funduszy przeznaczono na pokaz motocyklowy w Sewastopolu, który odbył się w lipcu 2014 roku.
13 maja przyniósł kolejne dobre wieści dla grupy. Lokalne władze Sewastopola przeznaczyły dla motocyklistów 227 hektarów nieruchomości w celu promocji sportu oraz "edukacji wojskowo-patriotycznej”. Grupa wynajmuje ziemię za bezcen, płacąc jedynie 0,1 procenta jej wartości wycenianej na 1,2 milionów rubli (ok. 88 mln złotych).
angielski > polski: Risk Assessment and Method Statement for Contrustion Site Health and Safety Docuemntation General field: Technika/inżynieria Detailed field: Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Tekst źródłowy - angielski 001RAMS Issue:
00
General Labouring RAMS
CONTRACT:
CONTRACT No:
051
Method Statement Title :
General Labouring Duties
Document No :
001
Issue No:
00
Date:
Prepared By :
Position:
H&S Advisor
Approved By :
Position:
CONTENTS
1.0
Scope
2.0
Certification
3.0
Environmental Management System
4.0
Health & Safety
5.0
Reference Documents
6.0
Procedure
7.0
Plant
8.0
Labour
9.0
Attachments
1.0 SCOPE
General Labouring Duties include, but not limited to:
Oversee the cleaning / sweeping of all areas within the site perimeter and office accommodation etc. (welfare and office areas are covered under a separate method statement).
Erecting / updating site safety and directional signage
Manual handling activities
ANY WORKS TAKEN PLACE OUTSIDE OF THE SCOPE OF THIS METHOD STATEMENT WILL BE SUBJECT TO A SUPERVISOR INSTRUCTION SHEET AGREED WITH YOUR SUPERVISOR.
CERTIFICATION
CERTIFICATE DESCRIPTION ()
REQUIRED
YES
NO
Interim Design Certificate
X
Interim Design Check Certificate
X
Design Certificate
X
Design Check Certificate
X
Temp Works Certificate
X
Ensure that Certificates are in place prior to starting work.
Permission to proceed given by Site Agent or his designee:
Signed:
…………………………… Position:
…………………………..
Date:
…………………
Tłumaczenie pisemne - polski 001RAMS Wersja:
00
Analiza ryzyka i opis metodologii robót dla robotników ogólnych
KONTRAKT:
Brunswick Street / McClintock Street
Nr KONTRAKTU:
051
Tytuł opisu metodologii robót:
Obowiązki robotników ogólnych
Nr dokumentu:
001
Nr wersji:
00
Data:
28/07/2016
Przygotował(a):
Cathal Magee
Funkcja:
Doradca d/s BHP
Zatwierdził(a):
Funkcja:
SPIS TREŚCI
1.0
Zakres
2.0
Certyfikacja
3.0
System zarządzania środowiskowego
4.0
Bezpieczeństwo i higiena pracy
5.0
Dokumenty
6.0
Procedury
7.0
Urządzenia robocze
8.0
Pracownicy
9.0
Załączniki
1.0 ZAKRES
Do obowiązków w ramach robót ogólnych zalicza się między innymi:
Przeprowadzanie sprzątania / zamiatania wszystkich stref w obrębie terenu budowy i lokali biurowych (zaplecza socjalne i strefa biurowa są objęte odrębnym opisem metodologii).
Umieszczanie / uaktualnianie oznakowania dot. bezpieczeństwa terenu budowy oraz znaków kierunkowych
Działania w zakresie przenoszenia ręcznego
WSZYSTKIE PRACE ODBYWAJĄCE SIĘ POZA ZAKRESEM TEGO OPISU METODOLOGII ROBÓT SĄ OPISANE W KARCIE INSTRUKCJI PRZEŁOŻONEGO UZGODNIONEJ Z TWOIM PRZEŁOŻONYM.
CERTYFIKACJA
OPIS CERTYFIKATU ()
WYMAGANY
TAK
NIE
Interim Design Certificate (Tymczasowy certyfikat projektu konstrukcyjnego)
X
Interim Design Check Certificate (Tymczasowy certyfikat kontroli projektu konstrukcyjnego)
X
Design Certificate (Certyfikat projektu konstrukcyjnego)
X
Design Check Certificate (Certyfikat kontroli projektu konstrukcyjnego)
X
Temp Works Certificate (Certyfikat robót tymczasowych)
X
Należy upewnić się, że te Certyfikaty zostały złożone przed rozpoczęciem pracy.
Pozwolenie na kontynuację wydane przez Kierownika budowy lub osobę przez niego upoważnioną:
Podpis:
............................................ Funkcja:
............................................
Data:
.......................
angielski > polski: translation of online gambling platform website General field: Inne Detailed field: Gry/gry wideo/hazard/kasyno
Tekst źródłowy - angielski Why?
Generous commission of up to 45% for your marketing activities.
Partnership with lifetime revenue share, with no hidden fees and negative carry over.
Games from the top providers and attractive promotions ensure great entertainment.
Our goal is to provide the highest value to our players and establish long lasting friendships.
Commissions
Affiliates program will reward you with up to 45% revenue share each month.
The commission is based on the Net Revenue generated by all your referred players in a given month with no negative balances carrying over.
25 %
€0 - €5,000
33 %
€5,001 - €15,000
40 %
€15,001 - €30,000
45 %
€30,001 - and more
If you are interested in CPA or hybrid rewards, contact us and we will tailor the reward program to suit your needs.
FAQ
What is the Affiliates program?
It is a partnership program, where the company shares the profit generated from new players referred to us by an affiliate website.
Every person or webmaster operating a web site can join our affiliate program for free.
.
How do I register?
Simply fill in the registration form, enter your personal/company details and your website(s).
Once you have registered with us, we will review your application and inform you about the approval via email within 72 hours.
After approval you can start using available marketing materials and begin earning..
How and when do I get paid?
The commission is calculated at the end of each month and is paid out by the 15th of the following month - provided that the amount reaches €10 (amounts lower than €10 will be carried over to the next month).
Once approved, all commissions are paid directly into the affiliate’s player account.
For withdrawal, you can use any of the supported payment methods.
You can monitor player activity and earnings generated by your referrals through daily updated reports.
How do you calculate commission?
Commission is calculated as a percentage of Net Revenue.
Net Revenue is calculated as:
Total revenue generated by all of an affiliate referrals less licence/software fees, betting and gaming taxes, payment processing fees, jackpot contributions, chargeback's, bonuses and/or loyalty rewards.
Note:
The Affiliates program does not carry over any negative balances and pays a lifetime commission from referred players.
I have more questions!
If you have any further questions we will be happy to answer them, so do not hesitate to contact us via email.
Contact us at [address]
Tłumaczenie pisemne - polski Dlaczego?
Atrakcyjna prowizja do 45% za Twoje działania marketingowe.
Partnerstwo z dożywotnim udziałem w dochodach, bez żadnych ukrytych opłat i przenoszonego ujemnego salda.
Gry najlepszych operatorów portali i atrakcyjne promocje zapewniają wspaniałą rozrywkę.
Naszym celem jest zapewnienie naszym graczom rozrywki na najwyższym poziomie i zbudowanie długotrwałych więzów przyjaźni.
Prowizje
Partnerzy nagrodzą Cię co miesiąc maksymalną kwotą 45% udziału ze swoich dochodów.
Prowizja jest obliczana na podstawie dochodu netto wygenerowanego przez wszystkich poleconych przez Ciebie graczy w danym miesiącu nie posiadających ujemnego salda.
25 %
0 - 5,000 €
33 %
5,001 - 15,000 €
40 %
15,001 - 30,000 €
45 %
30,001 €- i więcej
Jeśli interesują Cię nagrody CPA lub hybrydowe, skontaktuj się z nami, a my dostosujemy program nagród do Twoich potrzeb.
Najczęściej zadawane pytania
Czym jest program partnerski?
To program partnerski, w którym firma dzieli się dochodem wygenerowanym przez nowych graczy poleconych na portalu za pośrednictwem strony partnerskiej.
Każda osoba lub webmaster obsługujący stronę internetową może dołączyć do programu partnerskiego za darmo.
.
Jak wygląda rejestracja?
Wystarczy wypełnić formularz rejestracyjny podać swoje dane osobowe/dane firmy i swoją stronę internetową.
Po zarejestrowaniu się na naszej stronie, rozpatrzymy Twoją aplikację i poinformujemy Cię o jej zatwierdzeniu pocztą elektroniczną w ciągu 72 godzin.
Po jej zatwierdzeniu możesz rozpocząć korzystanie z dostępnych materiałów marketingowych i zacząć zarabiać.
Jak i kiedy otrzymuję wynagrodzenie?
Prowizja jest obliczana pod koniec każdego miesiąca i wypłacana 15. dnia kolejnego miesiąca – zakładając, że jej kwota osiągnie więcej niż 10 € (wartości mniejsze niż 10 € będą przenoszone na następny miesiąc).
Po zatwierdzeniu wszystkie prowizje są wypłacane bezpośrednio na konto gracza partnera.
W celu pobrania środków możesz użyć każdej obsługiwanej przez nas metody płatności.
Możesz monitorować aktywność gracza i zarobki wygenerowane przez poleconych przez Ciebie graczy przeglądając codziennie aktualizowane raporty.
Jak obliczana jest prowizja?
Prowizja jest obliczana jako wartość procentowa przychodu netto.
Przychód netto jest szacowany jako:
Całkowity przychód wygenerowany przez wszystkie polecone przez partnera osoby pomniejszony o opłaty licencyjne i za oprogramowanie, podatki od zakładów i gier, opłaty za przetwarzanie płatności, składki zasilające jackpota, obciążenia zwrotne, premie i/lub nagrody lojalnościowe.
Uwaga:
Program partnerski nie przenosi żadnych ujemnych sald i wypłaca dożywotnią prowizję od poleconych graczy.
Mam więcej pytań!
Jeśli masz do nas pytania, chętnie na nie odpowiemy - wystarczy skontaktować się z nami za pośrednictwem poczty elektronicznej.
W celu skontakowania się z nami, wyślij wiadomośc na [adres]
More
Less
Wykształcenie
Master's degree - University of Wrocław
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 7. Zarejestrowany od: Aug 2014.
angielski > polski (Uniwersytet Wrocławski) polski > angielski (Uniwersytet Wrocławski) angielski > polski (University of Aberdeen) polski > angielski (University of Aberdeen)
O mnie Jestem profesjonalnym tłumaczem i korektorem języka angielskiego. Posiadam dyplom magistra filologii angielskiej ze specjalizacją tłumaczenie i socjolingwistyka uzyskanym na Uniwersytecie Wrocławskim. Specjalizuję się przede wszystkim w dokumentacji medycznej i tekstach związanych z badaniami klinicznymi oraz ochroną zdrowia. Oprócz tego zajmuję się lokalizacją stron internetowych i oprogramowania, w czym wykształciły mnie czteroletnie studia z informatyki na Uniwersytecie w Aberdeen.
Na moje doświadczenie składa się wiele projektów tłumaczeniowych wykonywanych dla czołowych agencji tłumaczeniowych, klientów bezpośrednich oraz dla organizacji non-profit.
Obecnie pracuję jako niezależny korektor i tłumacz.
Posiadam własną firmę Voy-Tech specjalizującą się w świadczeniu usług weryfikacji dokumentów medycznych oraz w tłumaczeniu stron internetowych na język angielski.
Jestem otwarty zarówno na oferty bezpośrednie od klientów jak i na współpracę z agencjami tłumaczeniowymi i lokalizacyjnymi, dotyczącą przede wszystkim, ale nie tylko mojej wiedzy specjalistycznej.
Okres mojej niemal 20-letniej nauki angielskiego (w tym 5-letnie studia wyższe z
zakresu językoznawstwa), 9-letni pobyt w Wielkiej Brytanii
oraz nieustanne szkolenie w dziedzinach specjalistycznych, w których nieustannie tłumaczę, sprawiają, że usługi oferowane przeze mnie w języku polskim i angielskim stoją na najwyższym profesjonalnym poziomie.
Misja Świadczenie usług tłumaczeniowych wysokiej jakości w dogodnym dla Klienta terminie w dziedzinach, w których jestem kompetentny.
Członkostwo w organizacjach
od 2019 r. członek stowarzyszony (Associate Member) Chartered Institute of Linguists (ACIL), jednej z dwóch czołowych organizacji zrzeszającej tłumaczy i zajmującej się weryfikacją ich umiejętności
od 2015 r. członek portalu i społeczności ProZ.com
Zasady ustalania stawek Stawki, jakie oferuję za tłumaczenie, podlegają korekcie/negocjacji na podstawie:
typu tłumaczonego dokumentu,
poziomu złożoności tłumaczonego zagadnienia oraz konieczności zastosowania zatwierdzonej terminologii,
terminu realizacji usługi,
powtarzalności tekstu,
oraz innych czynników.
Kontakt Zapraszam do kontaktowania się ze mną w sprawie potencjalnej współpracy, aby uzyskać więcej szczegółów, poprzez:
W każdym przypadku oferuję bezpłatną wycenę na podstawie przesłanego do mnie tekstu/materiału źródłowego.
Zapewniam pełną poufność dotyczącą treści i informacji zawartych w materiałach otrzymanych w celu przeprowadzenia procedury wyceny, samego procesu tłumaczenia/korekty oraz po niej – zgodnie z prawem EU i Wielkiej Brytanii.
Projekty Najważniejsze projekty, w których brałem udział lub które regularnie wykonuję:
(od) 2020
regularna korespondencja z Komisjami Bioetycznymi oraz inne dokumenty przesyłane pomiędzy sponsorami badań klinicznych, organizacjami CRO oraz organami regulacyjnymi w Polsce (korekta, głównie na angielski)
umowy o prowadzenie badania klinicznego, formularze świadomej zgody, informacja dla pacjenta, broszury badacza, protokoły badań klinicznych oraz inne dokumenty związane z badaniami klinicznymi (weryfikacja jakości i korekta, głównie na polski)
charakterystyki produktu leczniczego, etykiety oraz instrukcje dotyczące badanych produktów leczniczych (weryfikacja jakości i korekta, głównie na polski)
akty zgonu, karty zgonu, dokumenty z sekcji zwłok (weryfikacja jakości i korekta, głównie na angielski)
(od) 2019
wypisy ze szpitala i inne dokumenty medyczne (korekta i kontrola jakości tłumaczeń z polskiego na angielski, regularnie wykonywana praca dla jednego z największych na świecie dostawców usług językowych)
badania obrazowe (EKG, rentgenowskie, echokardiograficzne) oraz inne rodzaje badań medycznych (weryfikacja jakości i korekta, głównie na angielski)
raporty z zabiegów kardiologicznych (angioplastyki wieńcowe, koronarografie) oraz innych procedur (hemodializ) (weryfikacja jakości i korekta, głównie na angielski)
2018
różne teksty z dziedziny medycyny i ochrony zdrowia (korekta i kontrola jakości tłumaczeń z angielskiego na polski)
oficjalne dokumenty z dziedziny prawa telekomunikacyjnego (tłumaczenie na angielski)
usługi online zarządzania hasłami (tłumaczenie na polski)
treści marketingowe dla globalnego producenta farb przemysłowych (tłumaczenie na polski)
treści online poradników i interfejsu użytkownika znanej platformy do publikacji (tłumaczenie na polski, edycja i korekta po DTP)
opisy produktów do sklepu online i treści marketingowych dla dużej marki produkującej popularną odzież sportową (edycja tekstu i tłumaczenie na polski)
podręczniki online dla użytkowników drukarek i urządzeń wielofunkcyjnych jednego z czołowych światowych producentów (na polski, regularny)
usługa internetowa oferująca inwestowanie z użyciem różnych instrumentów giełdowych (tłumaczenie na polski)
2017
KANAME (implementacja oraz lokalizacja strony internetowej na język angielski)
CutLogic (lokalizacja oprogramowania do optymalizacji cięcia)
Wrocławski Teatr Współczesny (angielska wersja strony internetowej oraz innych materiałów)
TM-Town (redakcja i tłumaczenie polskiej wersji językowej portalu dla tłumaczy i ich klientów)
2016
Global Voices Poland (tłumaczenie artykułów z języka angielskiego na potrzeby polskojęzycznej wersji portalu)
kampania społeczna Save the Link (napisy do wideoklipu promocyjnego)
2015
Double Star Casino (polska wersja językowa strony obsługującej kasyno internetowe)
Narzędzia pracy
Oprogramowanie, którego używam na co dzień, to przede wszystkim Wordfast Pro oraz pakiet biurowy Microsoft Office, ale korzystam również z programów SDL Trados Studio oraz memoQ, a na życzenie klienta mogę wykonywać zlecenia w innych programach i środowiskach pracy.
Wykształcenie
kurs przygotowawczy do dyplomu z tłumaczenia na potrzeby sektora publicznego w Edinburgh College (2017–2018) (profil: zdrowie publiczne)
4-letnie studia z dyplomem MA Computing (Informatyka) na Uniwersytecie w Aberdeen (2012–2016)
studia licencjackie i magisterskie – filologia angielska na Uniwersytecie Wrocławskim (2007–2012) (specjalizacja: socjolingwistyka i tłumaczenie)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
Suma punktów: 8 (Wszystkie punkty w kategorii PRO)