Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Powwow: Warsaw - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warsaw - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
In Memoriam
Anula Jun 17, 2004

My z Qb¹ nie mamy nic przeciwko temu, by Wasze stroje upodobniæ do surfingowych

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > polski
+ ...
znaczy siê... Jun 17, 2004

pianka od stóp do g³ów, czapka z daszkiem i okulary?
)))


 
Agnieszka Hamann
Agnieszka Hamann
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
leff w piance? Jun 17, 2004

Nie mogê sie doczekaæ tego widoku.

 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
W³a¶nie Jun 17, 2004

- ubijemy leffa na pianê)
PS. Niestety, wbrew pierwotnej deklaracji nie wezmê kamery ze sob±, bo kolega poprosi³ mnie o po¿yczenie mu jej na weekend i ja oczywi¶cie mu po¿yczê...


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > polski
+ ...
piana z leffa... Jun 17, 2004

z sokiem z lim0nki....bêdzie mniam))

 
GingerR
GingerR  Identity Verified
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
hmmm.... juz sie nie moge doczekac... Jun 17, 2004

teraz, zeby nie wiem co, to przybede!

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
Leffie, Twoje ¿yczenie siê spe³ni... Jun 17, 2004

...wystarczy, ¿e Wy z Qb¹ do³¹czycie. Nie rozumiem, dlaczego dziewczyny mia³yby siê obna¿aæ, a panowie - nie!

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > polski
+ ...
Ja rozumiem Jun 17, 2004

az nadto bolesnie.

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
In Memoriam
Qba, nie dziw siê Jun 17, 2004

Anula m³oda jest, to nie rozumie. Ale w sumie nie mam nic przeciwko. A ¿eby by³o uczciwie to rozbieramy siê wed³ug iloœci kudozów. Najpierw ci co maj¹ najmniej...

I tym sposobem znów pad³o na Majê


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > polski
+ ...
a ja myœlê, Jun 17, 2004

¿e rozbieraæ bêdziemy za ka¿de tysi¹c kudosów: ja mam 2,5 to zdejmê kurtkê, okulary i jeden kolczyk...a leff ze swoimi trzynastoma tysi¹cami...bêdzie marz³!!

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
In Memoriam
I Ty Brutuso przeciw mnie? :-( Jun 17, 2004

Szkoda ¿e bartek nie przyjedzie, bo byœ j¹ pewnie ze skóry obdar³a ;-P

 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
Jak dojdzie Jun 17, 2004

do rêkoczynów, to Maja bêdzie mediatorem

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
Ojojoj, nie ladnie tak mowic o nieobecnych! Jun 18, 2004

Maje pewnie od czterech dni niezmiennie pieka uszy od Waszych dywagacji.

 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
Maja Jun 18, 2004

nic o tych dywagacjach nie wie

 
Agnieszka Hamann
Agnieszka Hamann
Polska
Local time: 19:54
angielski > polski
+ ...
Ma Maja powodzenie! Jun 18, 2004

A jeszcze jej nikt na oczy nie widzia³! (Oprócz Lucyny.)

 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warsaw - Poland






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »