Glossary entry

Spanish term or phrase:

por estar pendiente de mí

English translation:

for your attention/attentiveness

Added to glossary by Lydianette Soza
Mar 24, 2018 03:11
6 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

por estar pendiente de mí

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop sponsored children\'s letters
Hola estimado patrocinador,

Espero que se encuentre bien de salud.

Le agradezco por el apoyo y gracias por estar pendiente de mí. Recibí su regalo, estaba bien bonito.

Pensaba dejarla como "... thank you for staying alert..." pero como que si no encaja en el contexto y la situación.

Alguna sugerencia.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lydianette Soza (asker) Mar 25, 2018:
I do apologize for the limited context.

Actually, this is a letter that a child sends to his donor to thank him for the support, including gifts and particularly financial assistance that he has provided her.

Proposed translations

11 hrs
Selected

for your attention/attentiveness

the action of assiduously attending to the comfort or wishes of others; politeness or courtesy:
"this sight has maintained its top grading due to the attentiveness of the staff" · "Mary was particularly touched by Georgina's attentiveness to her during her recovery"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks BCSantos!"
+1
3 mins

for keeping me in mind

One option
Peer comment(s):

agree philgoddard
13 hrs
Thank you, Phil.
Something went wrong...
12 hrs
Spanish term (edited): Le agradezco por el apoyo y gracias por estar pendiente de mí.

I appreciate your support and [I] am grateful for your thoughtful gesture.

The Spanish here strikes me as peculiar in not mentioning the gift *prior to* expressing gratitude. Be that as it may, expressing thanks for “thinking of me” seems a slight of the recipient of the letter (kind of the equivalent of a sarcastic “gee thanks”). I think we have to assume that this was not the attitude of the writer, and therefore it would seem prudent to avoid such a connotation in the translation.
Something went wrong...
20 hrs

for caring about me / for caring for me

Just a minor nuance; I would say that estar pendiente de mí in this case is a very polite way to say something more than just thank you for thinking of me (pensar en mí) and just something less than thank you for taking care of me (cuidarme); the meaning of the original is somewhere between those.

And so I would read it as thank you for caring for me (and I would probably choose caring for me in this particular case instead of caring about me, precisely to allow for something more than just "thinking" on the reader's side although I feel caring about sounds just a little bit more accurate and natural within the context).

I am grateful for/appreciate your support; thank you for caring about/for me.
Something went wrong...
+4
4 mins

for thinking about me

I would say in this context

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-03-24 03:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

warm and catches the meaning

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-03-24 03:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

makes the recipient feel good and also covers the intention

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-03-24 03:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

basically that's what we would say in English

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-03-24 03:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "supporting me on this"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-03-24 03:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

need a lot more context to be sure...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-03-25 02:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

"thinking about me" would be fine as an answer by a child

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2018-03-25 23:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

we can be flexible here as it's about how a child would word it
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : I would probably say 'thinking **of** me'
1 hr
agree Charles Davis : With Muriel: thinking of me.
5 hrs
agree Barbara Cochran, MFA
8 hrs
agree AllegroTrans
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search