Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
consolidaçao normativa + corregedoria geral
Italian translation:
Vedi sotto
Added to glossary by
camoletto
Feb 16, 2005 16:38
19 yrs ago
41 viewers *
Portuguese term
consolidaçao normativa + corregedoria geral
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
In un atto notarile di divorzio, è la legge sui testimoni, vorrei sapere se esiste un equivalente in italiano:
Os declarantes aceitam e assinam com a dispensa das testemunhas de acordo o art. 391 da Consolidaçao Normativa da Corregedoria Geral de Justiça deste Estado (Rio de Janeiro).
Grazie!!
Os declarantes aceitam e assinam com a dispensa das testemunhas de acordo o art. 391 da Consolidaçao Normativa da Corregedoria Geral de Justiça deste Estado (Rio de Janeiro).
Grazie!!
Proposed translations
(Italian)
3 | Vedi sotto | Claudio Nasso |
Proposed translations
18 hrs
Portuguese term (edited):
consolida�ao normativa + corregedoria geral
Selected
Vedi sotto
Consolidação = Reunião de leis comforme um certo sistema ou ordem.
Pertanto la vedrei come: "Leggi normative" o, più semplicemente "Normative"
Corregedoria = Cargo ou jurisdição de corregedor OPPURE Área de sua jursidição.
Essendo il "Corregedor" un magistrato al quale compete correggere gli errori e gli abusi delle autorità giudiziarie e dei suoi appartenenti, lo vedrei come "Tribunale del riesame" o forse "Corte d'appello"
Spero di non aver interpretato male.
Pertanto la vedrei come: "Leggi normative" o, più semplicemente "Normative"
Corregedoria = Cargo ou jurisdição de corregedor OPPURE Área de sua jursidição.
Essendo il "Corregedor" un magistrato al quale compete correggere gli errori e gli abusi delle autorità giudiziarie e dei suoi appartenenti, lo vedrei come "Tribunale del riesame" o forse "Corte d'appello"
Spero di non aver interpretato male.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille molto utile!"
Something went wrong...