Glossary entry

Portuguese term or phrase:

arrastadas para insolvencia

Italian translation:

costrette/portate al fallimento

Added to glossary by Alessandra Meregaglia
May 27, 2013 07:43
10 yrs ago
Portuguese term

arrastadas para insolvencia

Portuguese to Italian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
as duas
empresas foram arrastadas
para a insolvência
Change log

Jun 4, 2013 07:40: Alessandra Meregaglia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1151435">Alessandra Meregaglia's</a> old entry - "arrastadas para insolvencia"" to ""costrette al fallimento""

Discussion

non avendo ulteriore contesto posso ipotizzare che sia accaduto qualcosa per cui le imprese in questione sono stata portate o si sono avvicinate molto al fallimento.

Ovviamente è solo un'idea.

Proposed translations

3 hrs
Selected

costrette al fallimento

Letteralmente sarebbe "trascinate verso il fallimento".
Scegli tu la versione più o meno drammatica a seconda del contesto...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
186 days

Insolvenza, Banca rotta, Crack, Tracollo

Il concetto di "arrastar" é quello del "trascinare" o anche coinvolgere, concordo pienamente con "Trascinate verso il fallimento", ma anche portare a/verso, per cui in questo caso potrebbe anche essere "cadere".
Example sentence:

Cadere in banca rotta, andare / cadere in tracollo finanziario

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search