Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
requerimento de instância
italiano translation:
domanda
Added to glossary by
Paulo Marcon
Jan 6, 2016 23:23
8 yrs ago
12 viewers *
português term
requerimento de instância
português para italiano
Direito/Patentes
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Divorce
Olá.
Queria ajuda para traduzir dessa expressão para o italiano, inclusive dos colegas brasileiros, se puderem explicar o significado de "instância" no contexto, que não entendi.
Aparece como o título de uma das seções de uma escritura de divórcio:
"REQUERIMENTO DE INSTÂNCIA. [As partes] requerem e autorizam o oficial de registro civil competente a promover as averbações necessárias a fim de constar o divórcio extrajudicial consensual do casal, passando os mesmos ao estado civil de divorciados."
Obrigado!
Queria ajuda para traduzir dessa expressão para o italiano, inclusive dos colegas brasileiros, se puderem explicar o significado de "instância" no contexto, que não entendi.
Aparece como o título de uma das seções de uma escritura de divórcio:
"REQUERIMENTO DE INSTÂNCIA. [As partes] requerem e autorizam o oficial de registro civil competente a promover as averbações necessárias a fim de constar o divórcio extrajudicial consensual do casal, passando os mesmos ao estado civil de divorciados."
Obrigado!
Proposed translations
(italiano)
3 +2 | domanda | Massimiliano Rossi |
Proposed translations
+2
1 hora
Selected
domanda
Requerimento e instância significano la stessa cosa, sia in portoghese che in italiano, ovvero è una domanda presentata all'autorità per richiedere il rispetto di una legge, di una sentenza, ecc. L'unico esempio che mi viene in mente in cui si utilizzi sia la parola domanda che istanza è "domanda di istanza fallimentare", cioè dopo istanza esiste un aggettivo che specifica ulteriormente la tipologia della richiesta. In questo caso invece lascerei solamente "domanda".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Massimiliano."
Something went wrong...