Glossary entry

português term or phrase:

requerimento de instância

italiano translation:

domanda

Added to glossary by Paulo Marcon
Jan 6, 2016 23:23
8 yrs ago
12 viewers *
português term

requerimento de instância

português para italiano Direito/Patentes Certificados, diplomas, licenças, currículos Divorce
Olá.

Queria ajuda para traduzir dessa expressão para o italiano, inclusive dos colegas brasileiros, se puderem explicar o significado de "instância" no contexto, que não entendi.

Aparece como o título de uma das seções de uma escritura de divórcio:

"REQUERIMENTO DE INSTÂNCIA. [As partes] requerem e autorizam o oficial de registro civil competente a promover as averbações necessárias a fim de constar o divórcio extrajudicial consensual do casal, passando os mesmos ao estado civil de divorciados."

Obrigado!
Proposed translations (italiano)
3 +2 domanda

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

domanda

Requerimento e instância significano la stessa cosa, sia in portoghese che in italiano, ovvero è una domanda presentata all'autorità per richiedere il rispetto di una legge, di una sentenza, ecc. L'unico esempio che mi viene in mente in cui si utilizzi sia la parola domanda che istanza è "domanda di istanza fallimentare", cioè dopo istanza esiste un aggettivo che specifica ulteriormente la tipologia della richiesta. In questo caso invece lascerei solamente "domanda".
Peer comment(s):

agree Giovanna Alessandra Meloni : Sì, anche io tradurrei con "domanda"
8 horas
grazie!
agree Mariana Perussia : http://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-italiano/reque...
10 horas
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Massimiliano."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search