Glossary entry (derived from question below)
Apr 18, 2008 20:04
16 yrs ago
12 viewers *
Polish term
PBC
Polish to English
Tech/Engineering
Real Estate
Mam problem ze skrótowcem PBC. Cytuję:
Przeznaczenie nieruchomości w PZP to usługowo-mieszkaniowa.
- max pow. zabudowy 50%
- PBC 40%
Nie mam pojęcia co to jest, a co dopiero jak to przetłumaczyć...
W googlach są wszystkie rozwinięcia tego skrótu (włącznie z People's Bank of Chna), ale pasującego do nieruchomości niestety nie znalazłam. Bardzo proszę o pomoc. Pozdrawiam.
Przeznaczenie nieruchomości w PZP to usługowo-mieszkaniowa.
- max pow. zabudowy 50%
- PBC 40%
Nie mam pojęcia co to jest, a co dopiero jak to przetłumaczyć...
W googlach są wszystkie rozwinięcia tego skrótu (włącznie z People's Bank of Chna), ale pasującego do nieruchomości niestety nie znalazłam. Bardzo proszę o pomoc. Pozdrawiam.
Proposed translations
(English)
4 | soft landscaped area | Polangmar |
Change log
Apr 23, 2008 19:07: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/842597">dwukropka's</a> old entry - "PBC"" to ""soft landscaped area""
Proposed translations
9 mins
Selected
soft landscaped area
Według słownika budowlanego.
http://tinyurl.com/4ymh5f
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-18 20:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/3uzlow
http://tinyurl.com/4ymh5f
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-18 20:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/3uzlow
Note from asker:
Dziękuję:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję i przepraszam, że tak późno."
Discussion