Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
działobitnia
English translation:
cannon post with a crew shelter
Added to glossary by
Polangmar
May 16, 2013 09:27
11 yrs ago
Polish term
działobitnia
Polish to English
Other
Military / Defense
Cytadela jest ziemno-murowaną warownią o zarysie bastionowym, poprzedzoną fosą. Ma obecnie trzy bastiony, dwa półbastiony, cztery kurtyny, dwie działobitnie oraz kaponierę.
Proposed translations
(English)
3 | cannon post with a crew shelter | Polangmar |
3 | gun platform | Izydor -- |
4 -1 | cannon outpost | jarekab |
Change log
Jun 13, 2013 20:24: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
Selected
cannon post with a crew shelter
dwie działobitnie - two cannon posts with shelters for the crew/gunmen
Chyba nie ma ścisłego odpowiednika - proponuję opisowo.
Działobitnia – stanowisko ogniowe baterii (lub pojedynczego działa) składające się z odpowiednio przygotowanej płaszczyzny (platformy) dla dział oraz rozbudowanych schronów dla obsługi, a także nisz służących do przechowywania amunicji.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Działobitnia
Chyba nie ma ścisłego odpowiednika - proponuję opisowo.
Działobitnia – stanowisko ogniowe baterii (lub pojedynczego działa) składające się z odpowiednio przygotowanej płaszczyzny (platformy) dla dział oraz rozbudowanych schronów dla obsługi, a także nisz służących do przechowywania amunicji.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Działobitnia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję "
32 mins
gun platform
propozycja
-1
1 hr
cannon outpost
ewentualnie: battery emplacement, cavalier
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: "Outpost" sugeruje wysunięte stanowisko, tymczasem działobitnia nie musi być wysunięta; co gorsza, brak potwierdzeń źródłowych. "Disagree" do "cavalier", bo to nadszaniec: http://pl.wikipedia.org/wiki/Nadszaniec .
14 hrs
|
Something went wrong...