Glossary entry

Polish term or phrase:

zawieje vs zamiecie

English translation:

snow storm (blizzard) vs blowing snow (ground blizzard)

Added to glossary by angling
Feb 28, 2012 17:32
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term

zawieje vs zamiecie

Polish to English Tech/Engineering Meteorology śnieg
Potrzebuję rozróżnienia pomiędzy zawiejami i zamieciami. Znajduję tylko snowstorm albo bizzard, ale te dwa pojęcia są stosowane zamiennie zarówno do zawiei jak i zamieci. Zawieje to sytuacja kiedy pada śnieg i jednocześnie wieje silny wiatr. Zamieć jest wtedy kiedy śnieg z podłoża jest podnoszony i niesiony przez wiatr.
Change log

Feb 28, 2012 18:07: Joanna Rączka changed "Field (specific)" from "Metrology" to "Meteorology"

Jun 16, 2012 10:34: angling Created KOG entry

Jun 16, 2012 10:35: angling changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1197145">angling's</a> old entry - "zawieje vs zamiecie "" to ""snow storm (blizzard) vs blowing snow (ground blizzard)""

Proposed translations

56 mins
Selected

snow storm (blizzard) vs ground blizzard

http://www.accuweather.com/en/weather-video/ground-blizzard/...

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2012-02-28 18:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

a dokładniej snow storm (blizzard) vs blowing snow (ground blizzard)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
20 mins

snowstorm vs blowing snow

To tylko przybliżenie, bo "snowstorm" nie wyklucza całkiem, że śnieg nie pada, a "blowing snow" nie wyklucza, że śnieg pada. To drugie można uściślić - blowing surface snow. "Blizzard" to mocniejszy "snowstorm".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search