Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
badania kliniczne i przeglądowe
English translation:
Clinical studies and clinical reviews
Added to glossary by
sylwenos
Jul 21, 2010 14:10
13 yrs ago
14 viewers *
Polish term
badania kliniczne i przeglądowe
Polish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
w oparciu o analizę dostępnych badań klinicznych i przeglądowych, stwierdzono że korzyści ze stosowania leku są...
Proposed translations
(English)
4 +1 | Clinical studies and clinical reviews | JacekP |
Change log
Jul 21, 2010 14:26: OTMed (X) changed "Term asked" from "badania kliniczne vs. badania przeglądowe" to "badania kliniczne"
Jul 21, 2010 15:21: Natalie changed "Term asked" from "badania kliniczne" to "badania kliniczne vs. badania przeglądowe"
Jul 21, 2010 15:25: Natalie changed "Term asked" from "badania kliniczne vs. badania przeglądowe" to "badania kliniczne i przeglądowe"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Clinical studies and clinical reviews
orygianlne badania kliniczne i prace przeglądowe (kompilacja, analiza i podumowanie już istniejących publikacji dotyczących badań klinicznych)
http://www.clinicalreview.com/
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-21 19:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście należy jeszcze pamiętać o różnicy między pracą przeglądową a poglądową :-)) Ale to już zupełnie inna historia...
P.S. przepraszam za literówki w tekście
http://www.clinicalreview.com/
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-21 19:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście należy jeszcze pamiętać o różnicy między pracą przeglądową a poglądową :-)) Ale to już zupełnie inna historia...
P.S. przepraszam za literówki w tekście
Peer comment(s):
agree |
Olga Slattery
: wiesz, jeszcze mi sie blaka gdzies 'clinical trials', czy to mozna stosowac zamiennie dla 'studies' i 'tests' w temacie testowania leku?
3 hrs
|
Dziękuję. W USA używa się często trial (patrz oficjalne strony US National Institutes of Health - http://clinicaltrials.gov/). EMEA zdecydowanie woli "clinical study", niektórzy urzędnicy wręcz żądają dokonania zmian w dokumentacji.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion