Glossary entry (derived from question below)
Dec 27, 2015 12:21
8 yrs ago
Polish term
/les/
Polish to English
Bus/Financial
Media / Multimedia
Dziennikarz popisał się jako /les/ pod artykułem w Polsce, chciał widocznie pozostać anonimowy.
Jak to oddać w przekładzie na angielski? Tam zwykle używa się pełnego imienia i nazwiska.
Proszę o "real-life examples" z gazet.
Jak to oddać w przekładzie na angielski? Tam zwykle używa się pełnego imienia i nazwiska.
Proszę o "real-life examples" z gazet.
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
/les/
/les/
Bez tłumaczenia
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-12-28 12:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Można dopisać: By les/Les"
Mam przed sobą angielska gazetę - autor artykułu podpisuje się np. By David Facey
(najczęściej pomiędzy tytułem a treścią artykułu, rzadziej, a właściwie wcale, na końcu)
Bez tłumaczenia
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-12-28 12:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Można dopisać: By les/Les"
Mam przed sobą angielska gazetę - autor artykułu podpisuje się np. By David Facey
(najczęściej pomiędzy tytułem a treścią artykułu, rzadziej, a właściwie wcale, na końcu)
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Oczywiście, bo co można wymyśleć, gdy nie ma żadnych informacji?
23 hrs
|
Dzięki, pozdrawiam
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
Discussion
czy
les?