Glossary entry

Polish term or phrase:

"Karczmarzu, piwa!"

English translation:

- Innkeeper! Beer!

Added to glossary by Ewa Chojnowska
Jun 26, 2009 05:38
14 yrs ago
Polish term

"Karczmarzu, piwa!"

Polish to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
dzieje się w średniowieczu. Jakże to naturalnie po ang. wykrzyknąć?
Proposed translations (English)
3 +2 - Innkeeper! Beer!

Discussion

Izabela Szczypka Jun 28, 2009:
Ja sie nie znam na średniowieczu, ale... Czy mnie by się chciało wykrzykiwać cały tytuł właściciela, jeśli mnie suszy? :) Raczej bym skróciła do keeper albo host, zawsze to chwilę szybciej się piwo dostanie, a i język się nie splącze, jeśli nie jest to pierwszy kufelek.. :)
~Ania~ Jun 26, 2009:
. Jezeli rzecz sie dzieje w sredniowieczu, to moze raczej "ale"?

Krzysztof Raczkowiak Jun 26, 2009:
Może brew? Zastanawiałem się nad tym, choć nie mam czasu sprawdzać teraz zgodności chronologicznej:-)
W każdym razie, Państwa zdrowie!
Ewa Chojnowska (asker) Jun 26, 2009:
Innkeeper... ...brzmi dla mnie jak najbardziej ok, zastanawiałam się raczej nad drugą częścią - czy zamiast 'beer' nie rzuciłoby się jakimś 'pint' czy czymś potoczniejszym....

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

- Innkeeper! Beer!

Witam,

naturalnie w OE albo ME to ja nie potrafię. Po angielsku krzyknąłbym tak:-)

Pozdrawiam,
K.
Peer comment(s):

agree Stanislaw Czech, MCIL CL : Można zastanowić się nad "innkeeper ber" innkeeper datowane jest od XV w. ale jesli wierzyć Merriam Webster piwo w Middle English to "ber" :-)
44 mins
agree Simon Cygielski
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok, dziękuję:) i chyba połączę z "ale""

Reference comments

4 hrs
Reference:

hoster [hosterius]

"Middle English Dictionary" Hansa Kurath'a podaje "hoster" jako innkeeper, ale ze znakiem zapytania - http://tinyurl.com/kme3sf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search