Glossary entry

Polish term or phrase:

absolwent Wydz. Mechanicznego U Z., specjalności Eksploatacja Maszyn

English translation:

a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation

Added to glossary by Andrew Stanleyson
Nov 26, 2007 09:00
16 yrs ago
14 viewers *
Polish term

absolwent Wydz. Mechanicznego U Z., specjalności Eksploatacja Maszyn

Polish to English Art/Literary Education / Pedagogy a graduate
wiem długie ale nie wiem jak to poukładać correct in English.
Całe zdanie brzmi: "Jestem absolwentem Wydziałau Mechanicznego Uniwersytetu Zielonogórskiego, specjalności Eksploatacji Maszyn z tytułem zawodowym inżyniera.
?? "I am a graduate of the Faculty of Mechanical Engineering at University of Zielona Góra, specializing in Machine Operation with a vocational title of engineer"
Wiem że długie ale nie wiem czy to co napisałem ma rece i nogi po angielsku??? Moze o tym title dać kolejne zdanie: I am also a holder of Vocational Title of Engineer???
Change log

Nov 26, 2007 16:31: Andrew Stanleyson Created KOG entry

Discussion

Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
no, bez przesady, bardzo mi przyjemnie pomóc! Dzięki!
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
vocation można tu zastąpić profession, sugeruje wykształcenie wyższe, i tyle
Fabino (asker) Nov 26, 2007:
Dardzi dziekuje Ci za pomoc!!!!! jestes super!!!
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
Ja bym chyba powiedział: with a Professional Engineer title
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
w słowniku prawniczym "inżynier" to "graduated engineer"
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
może "with a tertiary Ingineering Degree"? Ale poczekaj
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
"Vocational" chyba nie bardzo, "vocational school" np to szkoła zawodowa. Machine Operation jest OK, moim zdaniem. Prędzej "tertiary title", jeszcze pomyślę i poszukam. Znajdziemy wyjście, może poczekaj na inne sugestie
Fabino (asker) Nov 26, 2007:
ok machinery operation ale na oficjalnych stronach Uniwersytetu Ziel, jest Machine Operation... ale to chyba bez róznicy
Fabino (asker) Nov 26, 2007:
to Stanleyson specjalność... z tytułem zawodowym inżyniera. Czy dać to w zdaniu następnym i czy tytuł zawodowy inżyniera ti Vocationla Title of Engineer??
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
Pewnie, że może być, jak napisałeś, dopiero dokładnie przeczytałem całość, tylko "the" University etc
Andrew Stanleyson Nov 26, 2007:
może "of the Zielona Góra University"?

Proposed translations

13 mins
Selected

a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation

Chyba tak, słowniki Science and Tech
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search