Glossary entry

Polish term or phrase:

układ

English translation:

frame of reference

Added to glossary by literary
Jun 27, 2009 09:48
14 yrs ago
4 viewers *
Polish term

układ

Polish to English Science Astronomy & Space
"autor przedstawia szczególny układ, w którym U się zeruje"

parametr U, przy obliczaniu stopnia polaryzacji dla gwiazd
Proposed translations (English)
3 +1 frame of reference

Discussion

M.A.B. Jun 28, 2009:
Ale wpis do glosariusza... ...jest zbyt skrótowy. Gdyby było "układ odniesienia", to ok.
literary (asker) Jun 28, 2009:
rzeczywiście dobrze gugluje w kontekstach astronomicznych "a special frame of reference"
Remolek Jun 27, 2009:
Ok, może i słusznie :)
M.A.B. Jun 27, 2009:
Układ horyzontalny w pytaniu Moim zdaniem nie ma potrzeby pytać osobno. Jest na wiki, pojawia się też w pytaniu o "sztywno związany z", na które właśnie odpowiedziałem :)
Remolek Jun 27, 2009:
Coordinate system Dzięki, to istotna informacja. Może Pytający mógłby pokazać większą część tekstu/dać odnośnik, bo rozumiem, że i "układ" i "układ horyzontalny" są z tego samego źródła?

W świetle tego, co p. Maciej napisał, tłumaczenie podane wcześniej przez p. Ewę byłoby ok jako "coordinate system" (http://en.wikipedia.org/wiki/Coordinate_system). Tzn. wydaje mi się, że układ współrzędnych i układ odniesienia mogą tu być użyte równoważnie.
M.A.B. Jun 27, 2009:
Uwaga! W przypadku układu horyzontalnego będzie horizontal (coordinate) system. Innymi słowy, układ w zależności od kontekstu będzie frame albo system. Por. http://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_coordinate_system
Remolek Jun 27, 2009:
Układ - system W j. polskim to samo słowo jak "układ [odniesienia]", w angielskim inne: "(sub)system" to może być "(pod)układ" termodynamiczny, układ izolowany/otwarty itd. Czasem fizycy nawet używają angielskiego słowa i mówią właśnie "(pod)system izolowany" itd.. Mówi się także o "complex systems" czyli "układach złożonych" (czyli zbiorach wzajemnie oddziałujących elementów).
Remolek Jun 27, 2009:
Układ [odniesienia] Wydaje mi się, że można tu było wpaść w pułapkę elpisy/opuszczenia. Cały termin brzmi "układ odniesienia". Astrofizyk oczywiście wie, że chodzi o ten koncept, a nie inny, bo w tej dziedzinie (szczególnie w relatywistycznej astrofizyce czy fizyce cząstek elementarnych) jest używany bardzo często - zawsze trzeba najpierw ustalić układ odniesienia, najlepiej tak, żeby był wygodny do obliczeń (czyli żeby pewne wielkości zerowały się). Stąd często np. wybiera się układ środka masy.
literary (asker) Jun 27, 2009:
"kąt polaryzacji względem układu anteny" tak jeszcze
literary (asker) Jun 27, 2009:
potem: "mierzy polaryzację w układzie horyzontalnym"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

frame of reference

Czyli "układ odniesienia", jak wynika z przykładów podanych w dyskusji, np. dobranie osi układu tak, by jakaś wielkość się zerowała.
Example sentence:

Wybór układu odniesienia jest koniecznym warunkiem opisu ruchu lub spoczynku. Układ odniesienia można wybrać dowolnie, tak, by wygodnie opisać ruch.

A frame of reference in physics, may refer to a coordinate system or set of axes within which to measure the position, orientation, and other properties of objects in it, or it may refer to an observational reference frame tied to the state of motion of a

Peer comment(s):

agree M.A.B. : W kontekście podanym w pytaniu. Niekoniecznie w kontekście podanym w dyskusji.
45 mins
Dzięki. Rozumiem, zanotuję sobi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kto by pomyślał"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search