Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
kiszúrni valaki szemét
angol translation:
to pay sy. a measly tip / a paltry wage / peanuts / a meager fare
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Apr 10, 2013 08:48
11 yrs ago
magyar term
kiszúrni valaki szemét
magyar - angol
Művészet/irodalom
Költészet és irodalom
csalás, becsapás
Becsapni valakit, például, az értékénél kevesebbet fizetni valamilyen ingatlanáért vagy ingóságáért.
Proposed translations
(angol)
Proposed translations
+1
5 óra
Selected
to pay sy. a measly tip / a paltry wage / peanuts / a meager fare
Kedves Péter, biztosan jól értelmezed ezt a kifejezést?
Az én ismereteim, a szótárak, és mindennapi előfordulásai szerint is ennek jelentése nem csalás vagy becsapás, hanem akkor használjuk, amikor valamiért jóval kevesebbet adnak, mint amennyit ér vagy amennyire számítani lehetne, stb. Ahogy a Te példádban is áll, az ingatlanért/ingóságért akartak az értékénél kevesebbet fizetni.
Wiki szótár:
Ennyivel akarta kiszúrni a szememet. - Nagyon kevés ellenszolgáltatást adott valamiért.
vagy
(magazin)
Elvégre karácsonykor nem lehet habfürdővel, harisnyanadrágokkal, áruházi bonbonnal és két darab illatos szappannal kiszúrni a hölgyek szemét.
A Magyar Nyelv Teljes Szótára szerint:
"kiszúrni vki. szemét, vkinek kiszúrni a szemét valamivel - átvitt értelemben - fáradságért csekély összeggel akarni vkit kielégíteni, pl.: öt forinttal akarta a szememet kiszúrni"
Angolul kb. to pay a measly tip / paltry wage / peanuts / a meager fare... Elé lehet még biggyeszteni esetleg, hogy "...tried to get away with paying..." - így nyomatékosítjuk, hogy az illető eljárása nem igazán volt helyénvaló.
measly - contemptibly small in amount; "a measly tip"; "the company donated a miserable $100 for flood relief"; "a paltry wage"; "almost depleted his miserable store of dried beans"
paltry, miserable
meager, meagerly, meagre, scrimpy, stingy - deficient in amount or quality or extent; "meager resources"; "meager fare"
http://www.thefreedictionary.com/measly
Az én ismereteim, a szótárak, és mindennapi előfordulásai szerint is ennek jelentése nem csalás vagy becsapás, hanem akkor használjuk, amikor valamiért jóval kevesebbet adnak, mint amennyit ér vagy amennyire számítani lehetne, stb. Ahogy a Te példádban is áll, az ingatlanért/ingóságért akartak az értékénél kevesebbet fizetni.
Wiki szótár:
Ennyivel akarta kiszúrni a szememet. - Nagyon kevés ellenszolgáltatást adott valamiért.
vagy
(magazin)
Elvégre karácsonykor nem lehet habfürdővel, harisnyanadrágokkal, áruházi bonbonnal és két darab illatos szappannal kiszúrni a hölgyek szemét.
A Magyar Nyelv Teljes Szótára szerint:
"kiszúrni vki. szemét, vkinek kiszúrni a szemét valamivel - átvitt értelemben - fáradságért csekély összeggel akarni vkit kielégíteni, pl.: öt forinttal akarta a szememet kiszúrni"
Angolul kb. to pay a measly tip / paltry wage / peanuts / a meager fare... Elé lehet még biggyeszteni esetleg, hogy "...tried to get away with paying..." - így nyomatékosítjuk, hogy az illető eljárása nem igazán volt helyénvaló.
measly - contemptibly small in amount; "a measly tip"; "the company donated a miserable $100 for flood relief"; "a paltry wage"; "almost depleted his miserable store of dried beans"
paltry, miserable
meager, meagerly, meagre, scrimpy, stingy - deficient in amount or quality or extent; "meager resources"; "meager fare"
http://www.thefreedictionary.com/measly
Note from asker:
Egyről beszélünk. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon jó javaslatok jöttek, de sajnos ki kell választanom egyet, mint nyertes.
Köszönöm mindenkinek!"
+1
10 perc
to pull a fast one (on someone)
to put one over someone, take someone for a drive, to take someone to the cleaners...
javaslatok :)
javaslatok :)
Peer comment(s):
agree |
JANOS SAMU
: Ez a legjobb a becsapásra a leírt helyzetben.
6 óra
|
úgy van, köszönöm
|
|
neutral |
Tünde Lőrincz
: ez becsapás, de nem ebben a kontextusban
1 nap 11 óra
|
több megoldást adtam javaslatként, melyik "csak becsapás"? :) (to take someone to the cleaners, például "spot on!" szerintem) köszönöm a visszajelzést!
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: Egyetértek Tündével. Mindezek jelentése vkit becsapni, átverni, palira venni, bevinni a burgyingosba, stb. A "kiszúrni vki szemét" viszont korlátozottabb jelentéssel bír: vmit kevesebbel megúszni, mint amennyi (v. ami) ildomos lenne. Ld. a lenti példákat-
1 nap 18 óra
|
több megoldást adtam javaslatként, melyik "csak becsapás"? :) (to take someone to the cleaners, például "spot on!" szerintem) köszönöm a visszajelzést!
|
1 nap 4 óra
lowball
épp most ugrott be ez a megoldás,
http://www.merriam-webster.com/dictionary/lowball
Definition of LOWBALL
1
: to give (a customer) a deceptively low price or cost estimate
2
: to give a markedly or unfairly low offer <lowballed him in contract negotiations>
Szerintem ez azért jó, mert pont azt jelenti, amit keresel, se többet se kevesebbet.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/lowball
Definition of LOWBALL
1
: to give (a customer) a deceptively low price or cost estimate
2
: to give a markedly or unfairly low offer <lowballed him in contract negotiations>
Szerintem ez azért jó, mert pont azt jelenti, amit keresel, se többet se kevesebbet.
1 nap 12 óra
short-change someone, gave him a raw deal, he got sucked in, bamboozled,
Ezek gyakoriak.
A lowball a fordítottja: alacsony árat adni az ügyfélnek, hogy harapjon, és utána - lehetőleg akkor, amikor már nem tud visszalépni - valami módon megemelni az árat.
A fapados repülőtársaságok kedvenc módszere.
A lowball a fordítottja: alacsony árat adni az ügyfélnek, hogy harapjon, és utána - lehetőleg akkor, amikor már nem tud visszalépni - valami módon megemelni az árat.
A fapados repülőtársaságok kedvenc módszere.
36 nap
screw sy. (over), rip sy. off
Ha nem kell elkerülni a kissé durvább -- de sokkal gyakoribb -- kifejezéseket, akkor screw someone, esetleg screw someone over jutna eszembe először. Ha pénzről van szó, a rip somone off jó lehetne, bár ez nem használható pont az adott kontextusban, mivel szűkebb jelentése van---egy cég rips somone off, ha például they charge hidden fees. Ha egy ravasz ember fizetés nélkül kap mobilszolgáltatást, akkor viszont he or she is cheating/working the system. A rip off leginkább akkor jó, ha az árus/cég/szolgáltató játszik a szélhámos szerepet, vagy ha főnév kell, ahogy a példamondatban adtam.
Ami engem illet, a pull a fast one és társai, valamint bamboozled kifejezéseket csak nagyon öreg emberektől szoktam hallani. :) A shortchange és give someone a raw deal nekem tökéletesek, de nem annyira gyakran hallom mostanában. Szerintem ezek is kezdenek elavulni.
Ami engem illet, a pull a fast one és társai, valamint bamboozled kifejezéseket csak nagyon öreg emberektől szoktam hallani. :) A shortchange és give someone a raw deal nekem tökéletesek, de nem annyira gyakran hallom mostanában. Szerintem ezek is kezdenek elavulni.
Example sentence:
He was able to live a lavish lifestyle after screwing the company and his friends out of thousands of dollars.
College textbooks are the biggest consumer ripoff in America today -- not only are they astronomically expensive, most professors don't even use them for the courses they teach.
Something went wrong...