KudoZ question not available

English translation: Hohenheim Gas Test

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hohenheimer Futterwerttest
English translation:Hohenheim Gas Test
Entered by: David Williams

15:39 Sep 9, 2008
German to English translations [PRO]
Science - Nutrition
German term or phrase: Futterverwerttest
The "Hohenheimer Futterverwerttest" is used to determine how much energy dinosaurs/animals could/can extract from plants using an artificial digester.
David Williams
Germany
Local time: 09:48
feed conversion test
Explanation:
"Food consumption" wäre auf Deutsch "Futteraufnahme". Unter Futterwertung versteht man den Quotienten aus Futterverbrauch und Körpergewichtszuwachs.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-09 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Futter*ver*wertung, natürlich!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-10 12:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

Die Menge Energie, die aus dem Futter zu holen wäre, ist eben genau das, was man unter Futterverwertung versteht: Je besser der Quotient aus Futterverbrauch und Gewichtszuwachs, desto mehr Energie liefert das Futter.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-10 12:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

Für "Hohenheimer Futter*wert*test" ist in der englischen Fachliteratur tatsächlich der Begriff "Hohenheim gas test" gebräuchlich. Da es also um den Energiegehalt von Futter geht und sich dieser Text an Laien richtet, könnte man es jedoch (je nach Zusammenhang) vielleicht so ausdrücken: "evaluate the energy content of food using the Hohenheim gas test." Aus "gas test" allein ist ja -- im Gegensatz zu Futterwerttest -- nicht sofort ersichtlich. worum es geht.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-09-10 12:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, sicher, aber es wurde ursprünglich nach "Futter*ver*werttest" gefragt, und darauf bezog sich auch meine erste Antwort. Auf den "Hohenheimer Futterwerttest" bin ich allerdings obenstehend inzwischen ebenfalls eingegangen.
Selected response from:

Cetacea
Switzerland
Local time: 09:48
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4feed conversion test
Cetacea
4 +2experiment/test on food conversion (efficiency/rate)
Andrea Winzer
4fodder evaluation test
Maureen Millington-Brodie
3feed efficiency test
Alison MacG


Discussion entries: 5





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
experiment/test on food conversion (efficiency/rate)


Explanation:
Futterverwertung = food conversion
Futterverbrauch = food consumption







--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-09 16:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

Investigating the aquatic nutrient cycle and the food conversion efficiencies of natural and supplemental food sources by cultured fish in Laguna de Bay, Philippines
https://www.uni-hohenheim.de/1597.html?typo3state=projects&l...



Andrea Winzer
United States
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: Zwei Genies, ein Gedanke... ;-))
2 mins
  -> Vielen Dank ;))

agree  Dr. Anja Masselli
1 hr
  -> Vielen Dank, Anja!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feed efficiency test


Explanation:
Would this fit? It gets quite a lot of hits.

From patents, see, e.g.

http://v3.espacenet.com/family?DB=EPODOC&IDX=DE2059407&F=8&O...

Also, take a look at this:
http://deu.proz.com/kudoz/german_to_english/nutrition/334192...

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: This experiment appears to be primarily about how much energy could be extracted from different plants/feed by digestion, not about the efficiency. Different plants are all subjected to the same process to compare their nutritional value.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fodder evaluation test


Explanation:
If it is food acquired by animals grazing then it's "fodder", if it is food supplied by man and processed in some way then it's "feed".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-09-10 06:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

@ asker: sounds good

Maureen Millington-Brodie
United Kingdom
Local time: 08:48
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: How does "evaluated using a fodder conversion test" sound to you?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Indeed, but it's Futter*ver*wertung rather than Futter*be*wertung...
3 mins
  -> yes, of course, conversion
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
feed conversion test


Explanation:
"Food consumption" wäre auf Deutsch "Futteraufnahme". Unter Futterwertung versteht man den Quotienten aus Futterverbrauch und Körpergewichtszuwachs.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-09 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Futter*ver*wertung, natürlich!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-10 12:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

Die Menge Energie, die aus dem Futter zu holen wäre, ist eben genau das, was man unter Futterverwertung versteht: Je besser der Quotient aus Futterverbrauch und Gewichtszuwachs, desto mehr Energie liefert das Futter.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-10 12:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

Für "Hohenheimer Futter*wert*test" ist in der englischen Fachliteratur tatsächlich der Begriff "Hohenheim gas test" gebräuchlich. Da es also um den Energiegehalt von Futter geht und sich dieser Text an Laien richtet, könnte man es jedoch (je nach Zusammenhang) vielleicht so ausdrücken: "evaluate the energy content of food using the Hohenheim gas test." Aus "gas test" allein ist ja -- im Gegensatz zu Futterwerttest -- nicht sofort ersichtlich. worum es geht.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-09-10 12:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, sicher, aber es wurde ursprünglich nach "Futter*ver*werttest" gefragt, und darauf bezog sich auch meine erste Antwort. Auf den "Hohenheimer Futterwerttest" bin ich allerdings obenstehend inzwischen ebenfalls eingegangen.



    Reference: http://www.ansi.okstate.edu/research/2002rr/27/index.htm
Cetacea
Switzerland
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker: Sicher, dass es den Quotienten aus Futterverbrauch und Körpergewichtszuwachs ist? In der darstellung ist nichts von Körpergewichtszuwachs oder Körpergewichtszuwachsmessung zu erkennen, lediglich eine Messung der Menge an Energie, die aus dem Futter zu holen wäre.

Asker: Zu "Note added at 20 hrs (2008-09-10 12:05:48 GMT)": Stimmt schon, aber hier wird ja nicht etwa die Quotient aus Futterverbrauch und Gewichtszuwachs gemessen, sondern nur die Gasmenge die von den Bakterien durch Gärung (künstliche Verdauung) freigesetzt wird.

Asker: Ja, herzlichen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Winzer
3 mins
  -> Danke schön!

agree  Susan Zimmer
7 mins
  -> Thank you, Susie!

agree  Dr. Anja Masselli
1 hr
  -> Danke, Anja.

agree  Harald Moelzer (medical-translator): verstehe ich auch so!
2 hrs
  -> Danke, Harald.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search