Glossary entry

German term or phrase:

als erster überhaupt ... kleinste

English translation:

the first to... OR ...smallest available

Nov 4, 2009 14:36
14 yrs ago
2 viewers *
German term

als erster überhaupt ... kleinste

German to English Marketing Medical: Instruments Medical devices
Context:

"Zur Messe stellt [Hersteller] als erster Hersteller überhaupt die kleinste [Sonde] vor."

My problem with this is that other such probes already exist, albeit not as small, so it seems wrong to say that this company is the first manufacturer in the world to present such a probe, but seems at least as wrog (and unnecessarily complex) to say they will be the first manufacturer in the world to present the smallest ever such probe.

Related links:
http://tinyurl.com/yhgews8
http://tinyurl.com/yfkcjmr
http://tinyurl.com/yhsygky
Change log

Nov 6, 2009 10:37: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Nov 6, 2009 10:39: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Science" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Medical: Instruments"

Discussion

David Williams (asker) Nov 4, 2009:
OK Thanks!
British Diana Nov 4, 2009:
@David I take your point! It was just the niggling thought I had that there might actually be several probes of the smallest size in existence and your manufacturer might be the first to present one.
O.K. a bit far-fetched, the eight "agrees" have convinced me...
David Williams (asker) Nov 4, 2009:
The source, taken literally, would imply that there had never been a smallest probe. That would then enable the manufacturer to be the first ever to make "the smallest one". However, this is completely illogical. The new probe is NOW the smallest probe, but before it was made, what is now the second smallest version WAS the smallest (unless they were all absolutely identical in size). Unless it is the world's first probe of its kind, it simply can't be the world's first smallest one.
It is a bit like saying that the world no longer has an oldest man when "the world's oldest man" has died. Or, to take another example, it's akin to saying that a certain car or computer chip manufacturer is "the first manufacturer ever to make the fastest car (or chip) in the world", as if there had never been a fastest one before. OK, it may be faster than anything that the world has seen before, but before it was made there was already a fastest one, even though that may now have been completely put in the shade by the new one.
British Diana Nov 4, 2009:
Too much of a good thing? Is everybody absolutely sure that the two superlatives are not actually intentional? Emphasis on the fact that they are the first manufacturer to present such a tiny probe PLUS the fact that it is the smallest probe currently available.
That's what was behind my suggestion, trying to be faithful to the source.

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

s. u.


"...is the first to offer such a small probe..."

ODER

"...offers the smallest probe (currently available)..."


Die zwei Superlative in einem Satz machen einfach keinen Sinn... ;-)
Note from asker:
Genau so sah ich das auch, danke für die Bestätigung!
Thanks everyone. @lirka: It's much harder to do that than you may think. A translation has to convey a meaning, not simply be a series of equivalent words in a different language.
Peer comment(s):

agree Marga Shaw
5 mins
Many thanks :)
agree franglish
27 mins
Many thanks :)
agree Lirka : @asker: just translate it; if it is "inhaltlich" incorrect, that'snot your problem. You may want to write them a note to that effect.
55 mins
Many thanks :)
agree Inge Meinzer : mir gefällt der erste Vorschlag hier besser :-)
1 hr
Many thanks :)
agree Lena Nusselt (X)
1 hr
Many thanks :)
agree Ingeborg Gowans (X) : mit Inge Meinzer. das trifft es mE nach am besten
2 hrs
Many thanks :)
agree Dr. Johanna Schmitt : mit Inge und Ingeborg
2 hrs
Many thanks :)
agree Rolf Keiser
3 hrs
Many thanks :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"
+1
7 mins

XXX will be the first manufacturer to present this probe, the smallest to date

Why worry if it sounds a bit exaggerated? Anyway, I've tried to tone it down a bit.
Peer comment(s):

agree Nicole Backhaus
1 day 1 hr
Well thanks for your support, Nicole, but the majority now tends in another direction...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search