Glossary entry

German term or phrase:

als Wiedergabe

English translation:

reflected in

Added to glossary by Sebastian Witte
Mar 5, 2017 19:38
7 yrs ago
German term

als Wiedergabe

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hello every ProZ.com buddy, dear colleagues,

I need help with the last part of the sentence. This is trademark law.

DE: Es ist eine Dachmarke, die das Haus der Projekte beherbergt, die sich unter diesem Dach befinden und wachsen und sich an der Bedeutung der Wortmarke orientieren, um zusammen die eigene gemeinsame Identität ***als Wiedergabe im*** passenden Logo zu finden.

EN: It is an umbrella brand, which accommodates the “Home of the Projects”, which are to be found under the umbrella of this brand, are growing and are orientated towards the meaning of the word mark, so as to be able to find their own joint identity together, ***as a reproduction in*** the matching logo.

Is this correct?

Thank you,

Sebastian Witte
Proposed translations (English)
4 +3 reflected in
4 represented in
Change log

Mar 5, 2017 19:46: Sebastian Witte changed "Restriction Fields" from "working" to "interest"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mair A-W (PhD)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Mar 6, 2017:
Sebastian Your sentence is a bit long and hard to follow, and I'd break it down into two. You shouldn't normally have more than two commas in a sentence, and you've also repeated "umbrella".
I'm not sure of the full context, or the meaning of Haus, or what the Wortmarke says. Otherwise I'd suggest something. Is the logo a picture of a house?

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

reflected in

or ' reproduced in ' the matching logo;
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Jacek Kloskowski
1 hr
Thanks; ' reflected BY' might also work on reflection;
agree Wendy Streitparth
2 hrs
Thanks!
agree David Hollywood : I would go with "reproduced"
6 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Oliver"
6 hrs

represented in

This sounds better to me as native English speaker. I know that you are not translating Darstellung, but this word seems to capture the intent of the passage well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search