Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anteilige Frachtkostenpauschale
English translation:
nominal shipping charge calculated as a percentage of order value
Added to glossary by
Ken Cox
Dec 4, 2004 17:27
19 yrs ago
2 viewers *
German term
anteilige Frachtkostenpauschale
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
from a contract clause re. carriage charges. Above a certain price, carriage is free, below that price an " anteilige Frachtkostenpauschale" is payable
Many thanks
Many thanks
Proposed translations
(English)
3 +2 | comment | Ken Cox |
4 | prorated flat rate for carriage | Kim Metzger |
3 | prorated flat shipping fee | NGK |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
comment
(With thanks to Robert's comment above)
IMHO this should be translated as 'prorated shipping fee', under the assumption that either 'Pauschale' in this case essentially means that the fee is not based on the actual shipping costs (i.e., it is calculated as a percentage of the order value), or the author didn't think about what 'Pauschale' actually means ('Frachtkostenpauschale' is such a cliche, if a single word can be so designated, that it probably is understood to mean simply 'shipping charges' or 'shipping fee'). As Robert said, a pro-rated flat fee or charge is a contradiction in terms.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-12-04 17:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
Since this is in a contract, you could also say \'nominal shipping charges calculated as a percentage of the order value\' or \'...pro-rated to the order value\'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-12-04 20:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
Since this is in a contract, you could also say \'nominal shipping charges calculated as a percentage of the order value\' or \'...pro-rated to the order value\'.
IMHO this should be translated as 'prorated shipping fee', under the assumption that either 'Pauschale' in this case essentially means that the fee is not based on the actual shipping costs (i.e., it is calculated as a percentage of the order value), or the author didn't think about what 'Pauschale' actually means ('Frachtkostenpauschale' is such a cliche, if a single word can be so designated, that it probably is understood to mean simply 'shipping charges' or 'shipping fee'). As Robert said, a pro-rated flat fee or charge is a contradiction in terms.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-12-04 17:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
Since this is in a contract, you could also say \'nominal shipping charges calculated as a percentage of the order value\' or \'...pro-rated to the order value\'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-12-04 20:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
Since this is in a contract, you could also say \'nominal shipping charges calculated as a percentage of the order value\' or \'...pro-rated to the order value\'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. My first thought was that it was a contradiction in terms but I was wondering if that was just me!"
6 mins
prorated flat rate for carriage
One possibility.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: I was going to make a similar suggestion, but cancelled it because it seems like a contradiction in terms.//Thanks. Just as long as you don't call me Robert!
1 min
|
Yes, I see your point.
|
9 mins
prorated flat shipping fee
***
Something went wrong...