Glossary entry

German term or phrase:

andere Werte

English translation:

alternative investments / securities / products

Added to glossary by Hermien Desaivre
Sep 16, 2010 14:28
13 yrs ago
5 viewers *
German term

Werte

German to English Bus/Financial Investment / Securities Investment fund
I am convinced I have found a growing mistranslation on the Internet, but need confirmation from the experts.

My phrase concerns a type of investment company, and I suspect this phrase refers specifically to the kind found/registered in Liechtenstein, since I find only 9 EN versions on the internet, 2 of which use the term "assets" for "Werte", and 7 using the term "values". As far as I can see, most or all of these refer to Liechtensein "private label" funds. I am convinced it should be "assets".

"ein segmentiertes Investmentunternehmen für *andere Werte* mit erhöhtem Risiko des geschlossenen Typs"

I get either "a segmented investment undertaking for other *values* with increased risk (closed-ended type)" or "other *assets*".

I am sure it should be the latter, but cannot find enough proof. I would like to add the proper term to the KOG.

TIA
Proposed translations (English)
4 ALTERNATIVE investments (=ANDERE Werte)
4 +1 securities
2 products
Change log

Sep 17, 2010 06:59: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Werte (here)" to "Werte"

Discussion

Hermien Desaivre (asker) Sep 22, 2010:
KOG What I intend putting into the KOG is: "andere Werte"- "alternative investments / securities / products". Thoughts?
Hermien Desaivre (asker) Sep 22, 2010:
Grading this question and KOG I am going to award 3 points to "alternative investments" because although I do believe that both the other answers are correct too, after much discussion and phoning around to investor contacts we ended up using "alternative investments". I am of the opinion, however, that all three terms are correct, although I think that "andere" turned out to be more crucial than I had thought and somewhat changed the approach to "Werte". So I would like to add all the options into the KOG, and if somebody here disagrees, you are welcome to pick up the topic and run with it. I would like the proper term/s to be entered into the KOG. Thanks to all!
Hermien Desaivre (asker) Sep 17, 2010:
Thanks to everybody ... for being so generous with your help and information - I learned a great deal. I'll close and grade soon.
wfarkas (X) Sep 17, 2010:
Alternative Investments -revisited Here is the "real McCoy": LGT Group - Die Wealth & Asset Management Gruppe (owned by and managed on behalf of Son Altesse sérénissime, the Prince of Liechtenstein).

http://www.lgt.com/de/institutionelle_kunden/kompetenzen/alt...
wfarkas (X) Sep 17, 2010:
Alternative investments is a new marketing buzz word.Think hedge funds, commodities, real estate, financial derivatives, etc.
Hermien Desaivre (asker) Sep 16, 2010:
Good point I had it as that at first, and then decided against it. I'll put it in the gloss like that, thanks.
wfarkas (X) Sep 16, 2010:
Your request should be for "ANDERE WERTE" not just "WERTE" alone.
Hermien Desaivre (asker) Sep 16, 2010:
Thanks I also thought of securities, but I don't find hits in EN when I Google it. I suspect that there are only translated versions of this type of investment company / fund. I am hoping to get conclusive information from local fund managers and will post what I get. Thanks for the input.
Ted Wozniak Sep 16, 2010:
securities is another option as Werte is quite often used to mean the investment securities that the company holds. Certainly NOT "value".
Paul Skidmore Sep 16, 2010:
assets on the basis of what you have given us, assets sounds good to me
swisstell Sep 16, 2010:
values versus assets I am with you on assets.

Proposed translations

4 hrs
German term (edited): Werte (here)
Selected

ALTERNATIVE investments (=ANDERE Werte)

Investments not generally suitable to the PUBLIC(=UNSOPHISTICATED INVESTOR).


Note from asker:
...due to being more risky? Makes sense.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
German term (edited): Werte (here)

securities

As suggested by Ted Wozniak. The context needs to be considered. Here, "Werte" is used as a term for anything that can be traded (i.e. has a value).

The English term is "securities".
Note from asker:
OK, this is also logical. I avoided "securities" because "Wertpapiere" appears all over the doc, and I thought that the EN term would not be the same for "Wertpapiere" and "Werte" in this context, but you have a point.
Peer comment(s):

agree milinad
11 hrs
Something went wrong...
5 hrs
German term (edited): Werte (here)

products

An investment company specializing in sector-specific, unconventional investment products with high-risk exposure (closed-end)[NOT ended]

The idea is high risk/high return. Here, the English 'segmented' suggests the unflattering idea of 'grab-bag'. They probably mean to say that they are active in different investment sectors. These types of investment are usually referred to as 'products', or somewhat disparagingly as 'exotic investment products' (in reality trading vehicles more than 'investments')
Note from asker:
Very informative, thanks. You have opened a can of beans for me, because "segmented" appears all over the document... I will have to rethink it. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search