Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausstufung
English translation:
declassification
Added to glossary by
Cécile Kellermayr
Jan 21, 2003 19:51
21 yrs ago
4 viewers *
German term
Ausstufung
German to English
Law/Patents
Environment & Ecology
Die Ausstufung (Nachweis der Nichtgefährlichkeit eines an sich gefährlichen Abfalls)...
Proposed translations
(English)
3 +5 | declassification | TonyTK |
3 | taking out of the risk classification | Elisabeth Ghysels |
Change log
Nov 12, 2013 15:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Environment & Ecology"
Proposed translations
+5
45 mins
Selected
declassification
"The closure of facilities and/or the declassification of hazardous wastes; ..."
http://www.epa.gov/epaoswer/hazwaste/tsds/capacity/cap_rpt.t...
http://www.epa.gov/epaoswer/hazwaste/tsds/capacity/cap_rpt.t...
Peer comment(s):
agree |
smarinella
12 mins
|
agree |
Dr. Fred Thomson
12 mins
|
agree |
gangels (X)
3 hrs
|
agree |
Ana Krämer
5 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
taking out of the risk classification
or
keeping out of the risk classification.
This seems to be an exclusively Austrian neologism, formed in analogy with Einstufen; I'm affraid I don't find any equivalently short English counterpart.
Greetings,
Nikolaus
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 20:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------
by proofing absence of hazards
keeping out of the risk classification.
This seems to be an exclusively Austrian neologism, formed in analogy with Einstufen; I'm affraid I don't find any equivalently short English counterpart.
Greetings,
Nikolaus
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 20:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------
by proofing absence of hazards
Discussion