Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bestätigung
English translation:
confirmation
Added to glossary by
Steffen Walter
Jan 12, 2008 11:40
16 yrs ago
9 viewers *
German term
Bestätigung
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
As the title of a one page document, printed on the company's letterhead. Is this a certification? Verification? Confirmation?
The text of the Bestätigung reads :
"Bei einem Container mit der Brandwiderstandsklasse F90 werden für Wände und Dach zertifizierte Komponenten mit der Widerstandsklasse F90 verwendet."
At the bottom of the page, there is a footer stating that the document is registered at a regional court in Austria.
I'm hesitant to use "certification", because it seems as if the company couldn't do its own certification. However, there is a logo in the lower right hand corner that reads "Certification ISO 9001:2000"
The text of the Bestätigung reads :
"Bei einem Container mit der Brandwiderstandsklasse F90 werden für Wände und Dach zertifizierte Komponenten mit der Widerstandsklasse F90 verwendet."
At the bottom of the page, there is a footer stating that the document is registered at a regional court in Austria.
I'm hesitant to use "certification", because it seems as if the company couldn't do its own certification. However, there is a logo in the lower right hand corner that reads "Certification ISO 9001:2000"
Proposed translations
(English)
4 +2 | Confirmation | Christopher Kennedy |
4 | Certificate; certification | David Moore (X) |
Change log
Jan 13, 2008 15:48: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/33250">Gregory Flanders's</a> old entry - "Bestätigung"" to ""Confirmation""
Jan 13, 2008 15:49: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Patents" to "Engineering (general)"
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Confirmation
"Confirmation" is the most literal translation and I think seems right here if the company is making the statement about its own product. You could however use "Statement" I guess if you felt confirmation was too strong in the context.
Hope this helps
Hope this helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help, I've decided that this leaves just enough ambiguity for the nature of the document."
2 hrs
Certificate; certification
Although "confirmation" is by no means incorrect, to me, the above sounds more natural in the given context, and I think it is possibly used more frequently in connection with forms such as the one you describe.
Something went wrong...